Como dizer "Cruzamento / faixa de pedestres" em inglês

I read in my book, zebra-crossing and after I found in the internet double-lines. Is it the same mean about vehicles or pedestrians in transit ?

Thanks and kisses.
:mrgreen:
Editado pela última vez por Flavia.lm em 20 Dez 2010, 22:24.
Razão: Adequação do título ao padrão da seção

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
Flavia.lm 1 10 95
Olá Alejandra

Na verdade, double-line são aquelas duas faixas amarelas que indicam que a via é de mão dupla.

Double-line

Imagem

Zebra crossing

Imagem

Alguns tópicos relacionados:
como-dizer-fechar-o-cruzamento-em-ingles-t12622.html
traducao-de-zebra-crossing-t7589.html
Jedson 2 2
Minha sugestão é "Pedestrian Crossing"
E para linhas continuas minha sugestão é: Unbroken line
dlr
we simply call it the "crosswalk"
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!