Como dizer "Curtir adoidado" em inglês

Como dizer "Curtir adoidado" em inglês
Como dizer em inglês que eu "curti adoidado" poder fazer ou conseguir ter feito alguma coisa?

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
23 127 1.7k
Para dizer curtir algo adoidado em inglês, você pode utilizar a expressão enjoy like crazy. Observe nos exemplos de uso a seguir e fique por dentro do assunto.
  • Bryan won the lottery and he's enjoying life like crazy now. [Bryan ganhou na loteria e está curtindo a vida adoidado agora.]
  • Sarah: How was the party? Noah: It was great. I enjoyed myself like crazy. [Sarah: Como foi a festa? Noah: Foi ótima. Eu curti adoidado. / Eu me diverti adoidado.]
  • I enjoyed it like crazy. [Eu curti adoidado.]
Uma opção um pouco mais natural / comum do que I enjoyed it like crazy é I enjoyed it a lot (eu curti adoidado).

Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
11 221
Aproveitando este tópico, eu me lembrei do filme Curtindo a vida adoidado, cujo nome é uma versão e não uma tradução de Ferris Bueller's Day Off, como acontece na maioria dos títulos de filme.
6 49 1.3k
The movie Ferris Bueller's Day Off, to my thinking could have been renamed "living up to the fullest (or "to the full" but 'fullest' seems more emphatic).".

Cf. Como dizer "Curtir a vida pra valer" em inglês

Curiously the title of the film in Brazilian Portuguese focus on the mischief itself "Curtindo a Vida Adoidado" and in Portugal
It targeted the act of playing truant (and 'getting away with it' - said no one ever - só que não - the challenges and worries got in the way...) with their "O Rei dos Gazeteiros" (The King of Truancy - should we reverse-translate it into English).
Ironically, someone commented "a good movie to watch when you are skipping work! :-)