Como dizer "Custou-me caro essa brincadeira" em inglês
Como dizer "Custou-me caro essa brincadeira" em inglês?
Contexto:
- Ficar caro, sair caro, custar caro...
- Bati o carro, tava sem seguro, tive que arcar com as despesas de ambos os carros. Saiu-me cara essa brincadeira.
Contexto:
- Ficar caro, sair caro, custar caro...
- Bati o carro, tava sem seguro, tive que arcar com as despesas de ambos os carros. Saiu-me cara essa brincadeira.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Para o contexto apresentado, eu sugiro:
Saiu-me cara essa brincadeira.
It cost me a fortune.
It cost me a lot of money.
It cost me big bucks. (mais informal)
It cost me an arm and a leg.
It was really expensive.
P.S.: Eu não usaria face the music, neste caso.
Bons estudos.
Saiu-me cara essa brincadeira.
It cost me a fortune.
It cost me a lot of money.
It cost me big bucks. (mais informal)
It cost me an arm and a leg.
It was really expensive.
P.S.: Eu não usaria face the music, neste caso.
Bons estudos.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
I hit/struck other car, and I have/had no insurance, and I had to pay for the damages to both vehicles. It sucks!
Na minha busca em dicionários encontrei:
Saiu-lhe cara a brincadeira - He had to face the music.
(Michaelis)
Saiu-lhe cara a brincadeira - He had to face the music.
(Michaelis)
According to the question and in order to get the same result.
I would say:
It cost me big bucks. (mais informal)
It cost me an arm and a leg.
Cheers
I would say:
It cost me big bucks. (mais informal)
It cost me an arm and a leg.
Cheers
In fact I thought more in terms of having a costly lesson, not only about the money spent but the emotional component involved.
But the sentence stated in a way that doesn´t show the person is mad at that, that he/she genuinely thinks it was a painful lesson, but a valuable one just the same. It could create emphaty and compassion or even disdain/hatred/indifference but a lesson just the same.
Like in this example, a bit more dramatic but similar (the way the guy presents his account): penny-arcade.
But the sentence stated in a way that doesn´t show the person is mad at that, that he/she genuinely thinks it was a painful lesson, but a valuable one just the same. It could create emphaty and compassion or even disdain/hatred/indifference but a lesson just the same.
Like in this example, a bit more dramatic but similar (the way the guy presents his account): penny-arcade.