Como dizer "Daqui a (ou Dentro de) duas semanas" em inglês

Como se escreve essas duas frases, em inglês? A primeira refere-se a totalidade do período, enquanto a segundo refere-se ao intervalo compreendido nesse período.

1. Como dizer "Daqui a duas semanas" em inglês?
2. Como dizer "Dentro de duas semanas" em inglês?

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
16 60 498
Use: In two weeks.

Simple like that.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Cinnamon, o meu propósito era saber como escrever as duas diferentes perguntas (dentro de duas... e daqui a duas...)
Infelizmente, algum moderador alterou mal o título, transformando-o em um dúvida diferente.
16 60 498
Sugiro se quiser variar:

"In two weeks." - daqui a duas semanas.

"Within two weeks." - dentro de duas semanas

Within ( no contexto dado) Inside a period of time

Before the end of a period of time

We expect an announcement within the next 24 hours.

The military government has promised to hold free and fair elections within six months.

We expect an announcement within the next 24 hours.

The military government has promised to hold free and fair elections within six months.


Cheers!
23 127 1.7k
As alterações melhoraram o post, de acordo com a formatação usual do fórum. A dúvida foi mantida, no novo formato.
1. Como dizer "Daqui a duas semanas" em inglês?
2. Como dizer "Dentro de duas semanas" em inglês?
The game is in two weeks. [O jogo é daqui a duas semanas. O jogo é dentro de duas semanas.]

Nos dois casos, como disse muito bem Cinnamon, "in" resolve a questão.

Eles construíram a casa dentro de duas semanas. [They built the house in two weeks.] (dentro do período que durou duas semanas)
Nós vamos começar daqui a duas semanas. [We are going to start in two weeks.] (quando duas semanas se passarem, começaremos)

Bons estudos.
Donay Mendonça escreveu:Nos dois casos, como disse muito bem Cinnamon, "in" resolve a questão.
Pelo que entendi, ao colocarmos in, informamos que o acontecimento acontece ao final das duas semanas; Ao contrário de within, como Cinnamon explicou em seguida.
Donay Mendonça escreveu:As alterações melhoraram o post, de acordo com a formatação usual do fórum.

O atual título do tópico sugere que "dentro de" e "daqui a" representam duas opções de frases para uma mesma pergunta, o que não é verdade.
Donay Mendonça escreveu:A dúvida reside mais no português do que no inglês.

Não tive dúvidas quanto ao português.

-

Obrigado pelas contribuições!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
Pelo que entendi, ao colocarmos in, informamos que o acontecimento acontece ao final das duas semanas; Ao contrário de within, como Cinnamon explicou em seguida.
Leia novamente a resposta por completo e verá que "in" serve para os dois casos (especialmente em linguagem falada).
Nos dois casos, como disse muito bem Cinnamon, "in" resolve a questão.

Eles construíram a casa dentro de duas semanas. [They built the house in two weeks.] (dentro do período que durou duas semanas)
Nós vamos começar daqui a duas semanas. [We are going to start in two weeks.] (quando duas semanas se passarem, começaremos)
Bons estudos.
16 60 498
De fato eu usaria "in" em ambos os casos. É bem comum na linguagem falada.
Obrigado mais uma vez pelos esclarecimentos! Peço desculpas pela confusão.