Como dizer "Dar palpite" em inglês

Donay Mendonça 58585 21 97 1411
Aprenda a dizer a expressão dar palpite em inglês (com pronúncia e frases traduzidas). Leia este artigo e aumente ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

1. Dar palpite: intrometer-se, envolver-se, querer saber: stick your nose ou poke your nose
  • Don't stick your nose in my life. (Não dê palpite na minha vida.)
  • I don't like her sticking her nose in. (Eu não gosto que ela dê palpite.)
  • Don't stick your nose in where it's not wanted. (Não dê palpite onde não é chamado.)
  • But he seems to like sticking his nose in British affairs. (Mas ele parece gostar de dar palpite em assuntos britânicos.)
2. Dar palpite: tentar prever, tentar adivinhar: have a guess ou take a guess
  • Go on! Have a guess! (Vamos lá! Dê um palpite!)
  • If you don't know the answer, take a guess. (Se você não sabe a resposta, dê um palpite.)
  • If I had to take a guess, I'd say that it's the cooling system that failed. (Se eu tivesse que dar um palpite, eu diria que é o sistema de resfriamento que falhou.)
3. Dar palpite: dar opinião: give an opinion ou give your opinion
  • Can I give my opinion? (Posso dar o meu palpite?)
  • I'd rather not give an opinion. (Eu prefiro não dar palpite.)
  • I don't want you giving opinions. (Eu não quero você dando palpites.)
Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
11 respostas
Ordenar por: Votos

Isabel Monteiro 20
Olá, muito obrigada!
Após pesquisar mais eu achei somente o que você me apresentou, com o sentido de opinar. Acho que encontrei na série Mind Hunter tal expressão, especificamente nos primeiros 3 episódios ;) irei checar se está correto e mandarei minha resposta !!

Swarmfire 960 2 13
Isabel, essa expressão é diferente, ainda que soe bem parecido numa conversa quando não conhecemos bem seu significado.

Get a say (in something)

To have or attain an active and participatory role (um papel de participação) in making or influencing a decision about something
Fonte : https://idioms.thefreedictionary.com/ge ... something)

Isabel Monteiro 20
Oi, bem eu vi num filme com o uso de "get a say about" have you ever heard about this one before?

Ex: get a say about your situation / your life.

Matheus Teixeira 60 1
If you happen to be looking for an expression with a negative semantic prosody association, then "to stick your oar in" should do it:

"No one asked him to help - he's always sticking his oar in."

http://dictionary.cambridge.org/pt/dici ... our-oar-in

Zumstein 11310 1 23 365
Mais um palpiteiro aqui Márcio.

O técnico de sofá - Armchair quarterback

Armchair quarterback - some d-bag who is certain that he or she can make better decisions than the coaches or players while watching a competitive sport on television. (Urban)
MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Marcio_Farias 12540 1 23 211
Como poderíamos encaixar o "backseat driver" aí?

Backseat driver = Aquele que se senta no banco de trás do carro e fica dando palpites ao motorista sobre como dirigir.

Zumstein 11310 1 23 365
E aquele cara que fica dando palpites, pitacos no jogo (ex. baralho) da gente?

O palpiteiro.
- Jogue essa... não, não, não, essa não, ele tem uma manilha lá com ele, jogue aquela.

Kibitzer
- noun, Informal. A spectator at a card game who looks at the players' cards over their shoulders, especially one who gives unsolicited advice. (dictionary.com)

http://wordsmith.org/words/images/kibitzer_large.jpg

anita 115 3
Thanks, Donay!

Donay Mendonça 58585 21 97 1411
Anita,

Eu prefiro "have a hunch". Veja um contexto natural para "hunch".

I had a hunch that you would be here when I arrived. I have a hunch about the way things will happen.

Hunch: if you have a hunch that something is true or will happen, you feel that it is true or will happen .

anita 115 3
Please confirm if I can use "take a hunch". Thanks!

Flavia.lm 3975 1 9 91
Em relação ao "dar o meu palpite", em alguns casos cabe o "give two cents worth"

"Flávia was not invited to give her opinion but she is conceited enough to always give her two cents worth."
:)

MENSAGEM PATROCINADA Vamos aprender sobre os famosos Modal Verbs? Faça o download do guia "Verbos Modais em inglês" da English Live. Você conhecerá os tipos de modal verbs, o que cada um deles significa e exemplos de como usar no dia a dia.

Download do Guia em PDF - Grátis!