Como dizer “Dar (para alguém)” em inglês
Em Português : Dar
Em Inglês ..... : Give
Ex.:
I’m crazy about giving him all my late beloved John’s belongings.
Tô louca pra dar pra ele os despojos do meu finado e amado marido.
Proverb:
He who gives to the poor lends to God.
Quem dá aos pobres, empresta a Deus.
- He who is kind to the poor lends to the Lord, and He will reward him for what he’s done.
St Francis of Assis prayer: (excerpt)
… For it is in giving that we receive; It is in pardoning that we are pardoned…
… é dando que se recebe, é perdoando que se é perdoado...
May God "give" you double what you wish for me.
Que Deus lhe "dê" em dobro o que desejas para mim.
Em Inglês ..... : Give
Ex.:
I’m crazy about giving him all my late beloved John’s belongings.
Tô louca pra dar pra ele os despojos do meu finado e amado marido.
Proverb:
He who gives to the poor lends to God.
Quem dá aos pobres, empresta a Deus.
- He who is kind to the poor lends to the Lord, and He will reward him for what he’s done.
St Francis of Assis prayer: (excerpt)
… For it is in giving that we receive; It is in pardoning that we are pardoned…
… é dando que se recebe, é perdoando que se é perdoado...
May God "give" you double what you wish for me.
Que Deus lhe "dê" em dobro o que desejas para mim.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Vitor, very strong language. Much nicer ways include "she is sleeping with the boss", "she is putting out to her boss", "she is trying to sleep (sleeping) her way to the top," etc.
TESTE DE VOCABULÁRIO
As explicações foram muito "light", pois no dia-a-dia e em conversas maliciosas ou maldosas a conotação é sexual, por exemplo quando se diz: "Ela só foi promovida porque está dando para o chefe" ou "Ela é uma piriguete: dá para todo o mundo"
Em Inglês ficaria: "She just was promoted because he has an affair with the boss"
"She just was promoted because she is dating the boss"
"She is a hoochie: she usually makes sex with everybody"
Em Inglês ficaria: "She just was promoted because he has an affair with the boss"
"She just was promoted because she is dating the boss"
"She is a hoochie: she usually makes sex with everybody"
Eu acredito que para sua primeira frase "Estou louca para dar para ele os despojos..." a tradução adequada seria "I'm dying to give him ..."
Acho que nesse caso de dar na forma de sexo é melhor usar to f*ck como não há distinção entre sexos eu diria assim:
"She just was promoted because she is fucking the boss".
"She is a hoochie: she usually fucks everybody".
"She just was promoted because she is fucking the boss".
"She is a hoochie: she usually fucks everybody".
É, foi o melhor jeito que eu achei de dizer isso ainda bem que você mostrou outras maneiras que a minha linguagem chula, mas vocês não falam palavrão também?
ATIVE O ENGLISH PLUS
Hi there Vitor, hope everything´s going well. Sure they do, but not usually in English Forums, more so in the educational ones. Plus, the student always find a way to learn those things out there if he wishes. By playing the GTA video game, for example, where the characters swear like an sailor of old .