Como dizer "Dar um soco no Espelho" em inglês
Pode parecer WEIRD, mas é isso mesmo... Sempre fico na dúvida na hora de dizer "soco" em inglês. Seria "punch the mirror?"
Frase: Ela deu um soco no espelho e cortou a mão com os pedaços.
Frase: Ela deu um soco no espelho e cortou a mão com os pedaços.
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Olá, Anne.
Dar um soco em: To punch
1. She punched the mirror. (Ela deu um soco no espelho.)
2. He was punched. (Ele levou soco.)
Bons estudos!
Dar um soco em: To punch
1. She punched the mirror. (Ela deu um soco no espelho.)
2. He was punched. (Ele levou soco.)
Bons estudos!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Donay, está certo tbm usar "hit"?
She punched the mirror. (?)
She punched the mirror. (?)
Olá Anne,
"Punch" é um termo específico para "soco". "Hit" não implica necessariamente o uso somente das mãos. Você pode neste caso usar qualquer coisa para "hit"(bater, acertar) o espelho. Pedras, livros, um animal etc.
"Punch" é um termo específico para "soco". "Hit" não implica necessariamente o uso somente das mãos. Você pode neste caso usar qualquer coisa para "hit"(bater, acertar) o espelho. Pedras, livros, um animal etc.
Pode me dar um exemplo da estrutura da frase com hit e mirror (com esses objetos)?
Olá, Anne.
- She hit the mirror with a stone. [Ela acertou o espelho com uma pedra.]
Bons estudos!
- She hit the mirror with a stone. [Ela acertou o espelho com uma pedra.]
Bons estudos!