Como dizer "Dar um soco no Espelho" em inglês

Pode parecer WEIRD, mas é isso mesmo... Sempre fico na dúvida na hora de dizer "soco" em inglês. Seria "punch the mirror?"

Frase: Ela deu um soco no espelho e cortou a mão com os pedaços.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
23 127 1.7k
Olá, Anne.

Dar um soco em: To punch

1. She punched the mirror. (Ela deu um soco no espelho.)
2. He was punched. (Ele levou soco.)

Bons estudos!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Donay, está certo tbm usar "hit"?
She punched the mirror. (?) :?
23 127 1.7k
Olá Anne,

"Punch" é um termo específico para "soco". "Hit" não implica necessariamente o uso somente das mãos. Você pode neste caso usar qualquer coisa para "hit"(bater, acertar) o espelho. Pedras, livros, um animal etc.
Pode me dar um exemplo da estrutura da frase com hit e mirror (com esses objetos)?
23 127 1.7k
Olá, Anne.

- She hit the mirror with a stone. [Ela acertou o espelho com uma pedra.]

Bons estudos!