Como dizer "Dar uma arrancada" em inglês

Como dizer "Dar uma arrancada" em inglês
Dar uma arrancada/tiro/pique significa correr rápido igual o jamaicano Usain Bolt nos 100 metros rasos e há utros nomes também corre a milhão, sair em arrancada, arrancar, dar um gás e etc.

Contexto:

- Usain bolt quando dá uma arrancada ele arranca em cerca de 30 k/h.
- Depois de me aquecer em do uns piques de cem metros.
- Neymar sai em arrancada pela ponta esquerda.

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
8 respostas
  Verificado por especialistas
22 106 1.6k
Para expressar as ideias "dar uma arrancada", "dar um pique" ou outras relacionadas, sugiro o verbo "to sprint", que tem tudo a ver com elas. Veja algumas definições em inglês a seguir, com exemplos de uso traduzidos para que possa entender melhor tudo na prática. Vamos lá.

Sprint:

- to run, swim etc at a very fast speed for a short period. [Macmillan]
- to run or swim a short distance very fast. [Oxford]
  • I sprinted the last few metres. [Eu dei uma arrancada nos últimos metros que restavam.]
  • She jumped out of the car and sprinted for the front door. [Ela pulou do carro e deu um pique rumo à porta da frente.]
  • We had to sprint to catch the bus. [Nós tivemos que dar uma arrancada para pegar o ônibus.]
  • The bicycle racers sprinted for the finish line. [Os corredores de bicicleta arrancaram rumo à linha de chegada.]
Bons estudos!

Hasta la vista!
ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Quando a gente se refere ao carro, ao modo impetuoso de sair com um carro, qual o verbo indicado? Pensei em "drive off", mas ele só dá a ideia de partir num carro.
22 106 1.6k
Simon, neste caso, uma das sugestões que faço é "pull away". Veja exemplo e definição abaixo, a fim de que você e outras pessoas que venham consultar o post possam entender melhor o que foi dito aqui. Observe.

The car pulled away when the light went green. [Longman]
O carro arrancou quando o sinal abriu.

Pull away: If a vehicle pulls away, it starts moving. [Cambridge]


Bons estudos. Compartilhe a dica.
24 105 394
Complementando:

Simon, acho que, com a devida contextualização, é possível utilizar "drive off" no sentido que você descreveu sem problemas.

"He jumped into the car and drove off".

Ou ainda:

"He slammed the car door shut and drove / sped / screeched off down the street".

"To screech off" é sair cantando pneu. Há um sem-número de verbos que você pode inserir antes de "off" para melhor expressar a ideia de sair impetuosamente. Use e abuse da sua criatividade.
24 105 394
Outras opções para "dar uma arrancada" (no caso de corredores):

To break / burst into a run
To break / burst into a sprint
Juliana rios aqui seria speed? "He slammed the car door shut and drove / sped/ screeched off down the street".
24 105 394
Vitor, sim. "Sped" é a forma passada de "speed" neste caso.
Existe, também, a expressão "foi dada a largada" na hora da corrida que em inglês se diz "off and running".