Como dizer "de vento em popa" em inglês

eli
Como digo meu negócio vai de vento em popa em inglês?

Eli
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
10 respostas
Ordenar por: Votos

bvaladao 30 1
Aqui nos EUA é usado plain sailing.
Ex: My project is plain sailing so far.

Flavia.lm 4055 1 10 94
People, encontrei "it is sailing before the wind" em sentido figurado, com significado de "indo de vento em popa". Sabem me dizer se realmente é usado in English?

"To sail before the wind is to prosper, to meet with great success, just as a ship sails smoothly and rapidly with a following wind". Ou seja = quando as coisas vão de vento em popa, elas vão bem, prosperam, etc...

angelica nascimento 15
According to babylon dictionary "steam ahead" is "avançar a todo vapor"!
english - english = go forward at full throttle, go forward at full speed
at full throttle - a toda velocidade

best regards

Daniel.S 695 1 2 7
How are you Natalia?

Uma expressão que podemos utilizar e que possue um sentido equivalente a "vai de vento em popa" é:

grow by leaps and bounds

Exemplo:Jack's business is growing by leaps and bounds

Take care,

Daniel

Thomas 14700 7 59 287
at full capacity
going full bore
going full blast
going "pedal to the metal"
going full steam ahead
going all out
going full speed
.....etc.
MENSAGEM PATROCINADA Quer aprender inglês sozinho, mas não sabe como? Faça o download do guia Como Aprender Inglês Sozinho da English Live. Nele você encontrará dicas de aprendizagem por meio da leitura e também como tirar proveito de séries e filmes para expandir seu inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Natália,

Sugestão:

Going pretty well

Contextos do Google:

Adam Davies from Seed Distributors, says business is going pretty well since it rained.
Adam Davies da Seed Distributors, diz que o negócio vai de vento em popa desde que choveu.

BEm Vinda Ao Fórum!

natalia polarini
Queria saber como a expressão "de vento em popa" é utilizada em inglês.

Obrigada.

eli
Obrigada a todos pela ajuda...

Abs

Eli :)

naseem
Ou como num tópico de hoje:

my business has grown by leaps and bounds

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Para dizer indo de vento em popa em inglês, existem as opções a seguir.

1. Going very well / going really well / going pretty well
  • My business is going very well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
  • My business is going really well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
  • My business is going pretty well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
2. Doing very well / doing really well / doing pretty well
  • My business is doing very well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
  • My business is doing really well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
  • My business is doing pretty well. [Meu negócio vai de vento em popa.]
Bons estudos.

MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!