Como dizer "Dedé de Dora" em inglês

Zumstein 1 30 406
Calma gente, eu explico.

Quando temos numa mesma família primos, tios, tias, etc, com o mesmo nome, usamos acrescentar ao nome, o nome do pai, da mãe ou de outro para diferenciar uns do outros, como Zezinho da Beth, Cláudio de Cema e aqui o "Dedé de Dora", Dedé filho de Dona Dora.

Ex.: Não é o Dedé da Cida que joga bola, é o "Dedé de Dora", ele joga no Cruzeiro.

Como é feita essa diferenciação (se é que seja feita) em inglês?

Tá limpo? Bye!

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Zumstein,

Para esta situação, tomei como exemplo dois "Mikes", que é semelhante ao que você mostrou, então, minha sugestão seria assim:

No, it's not Mike Jake. It's Mike tyson.
Não, não é o Mike Jake. É o Mike Tyson. Mike Jake is a lawyer; Mike Tyson needs a lawyer.
Thomas 7 60 288
In my family, "Big Dale" was my brother-in-law (about 16-17 years older) and I was "Little Dale". I hated the nickname. In fact, I hated my brother-in-law. LOL

"Dora's Dedé" would be used and understood in the USA within a large family. There are many Davids in my family, and I've heard "Susan's David" (Susan's son David), "Uncle David Thomas", "Jeri's David" (Jeri's son David), etc.
Zumstein 1 30 406
Ok.
Duas "respostaças", obrigado a ambos. Tiraram minha dúvida.

Bye
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!