Como dizer "Deixar alguém/algo de lado" em inglês

Gustavo Sena 180 4
Olá,existe alguma expressão que seja para "Deixar alguém de lado" no sentido de "Ignorar" "Ignore"?
Ex:"Ele deixou o orgulho de lado e ligou-a para saber como..."
Gustavo Sena
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
9 respostas
Ordenar por: Data

Thomas 14620 7 59 287
He put her out of his mind...
He paid no attention to her...

He set his pride aside and....

Frank Florida 210 5
Depende do contexto e pode ser
(to) leave something / someone behind
(to) brush something / someone off
(to) disregard something / someone
(to) shun someone

No contexto de orgulho, é
He swallowed his pride

Daniel.S 645 1 2 7
Também:

shut someone out

Ex: I ain't never gonna shut you out.

from:: http://letras.terra.com.br/beyonce/1368417/

Ex: She can't shut out the memory of the accident.

from: http://idioms.thefreedictionary.com/shut+out

Donay Mendonça 58505 21 97 1408
Complemento:

Deixar alguém de lado de uma vez por todas: push somebody aside

They pushed him aside.
Deixaram ele de lado. [descartaram ele]

''it seems to me that once someone pushes you aside ~ well, that's it, you're pushed aside for good, they don't do it more than once, and certainly not often.'' - Wordreference


Deixar alguém de lado em determinados momentos: blow somebody off

She blew me off at the meeting. [Ela me deixou de lado na reunião.]

vitor boldrin 555 6
Como traduzir:
Eu tive de deixar minha carreira profissional de lado por enquanto.
Eu deixei a bateria de lado no momento para estudar inglês.
MENSAGEM PATROCINADA Está se preparando para as provas de proficiência? Faça o download do  guia da English Live: 10 Dicas Para as Provas do TOEFL e TOEIC. Nele você encontrará informações úteis e dicas na hora de realizar a prova.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Flavia.lm 3975 1 9 91
Tópico relacionado: Deixar de lado

Simon Vasconcelos 4260 7 80
vitor boldrin escreveu:Como traduzir:
Eu tive de deixar minha carreira profissional de lado por enquanto.
Eu deixei a bateria de lado no momento para estudar inglês.
I had to put my (professional) career aside for now/the time being.

I stopped playing the drums for the moment to study English.
I put the drums aside for now in order to study English.

Helena P. 10
Como dizer "Me fez te deixar de lado"? Mas não definitivamente ,só por um momento

Mauricius Vicentim 30
Helena P. -- I would go with: ""That thing"" made me put you aside for a while.

MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!