Como dizer “Deixar [parte do corpo] de fora” em inglês

Zumstein 1 31 435
Ex.: O seu umbiguinho de fora abalou a moçada.

Deixar (tudo) de fora = Usar roupa “econômica” que não cobre tudo; deixar o umbigo, os joelhos, parte dos seios de fora...

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Opção:

Let ... show

''Don't let your belly show unless you are at the beach.'' - Google.Us

''I used to let my midriff show. I used to hike up my shirts and tie them up.'' - Chicagotribune
Eu costumava deixar a barriga de fora.
Marcio_Farias 1 24 214
Complemento:

To flaunt = to parade or display ostentatiously (Mostrar ou deixar à mostra, ostensivamente)
To show off = to display ostentatiously (Idem idem idem)
To sport = idem idem idem

Beyoncé Strolls Through NYC Sporting Her Baby Bump! (... mostrando, deixando à mostra, deixando de fora...)
Beyoncé Strolls Through NYC Showing Off Her... (a mesma coisa)
Beyoncé Strolls Through ... Flaunting Her... (idem idem idem)

Sinônimo: To exhibit ostentatiously
Zumstein 1 31 435
Hi, Márcio!

Se você tem, tem mesmo é que mostrar.

If you've got it, flaunt it! (informal)

Something that you say which means if you have something you are proud of, such as beauty or wealth, you should make it obvious. (TheFreeDictionary)

É o que a galera espera.
Zumstein 1 31 435
If you've got it, flaunt it! – O que é bonito é pra se mostrar.

Agora tá certo.