Como dizer "deixar sem tv/videogame/computador" em inglês

Como dizer 'deixar sem tv/videogame/computador'?

E 'A mãe deixou seu filho com fome'?

;)

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Dependendo do contexto acho que o mais simples de se usar seria "no more computer/tv/videogame".
E quanto "a mãe deixou seu filho com fome", "the mother left his son with hunger".

Any other suggestions? :)
L. Lande escreveu:Como dizer 'deixar sem tv/videogame/computador'?

E 'A mãe deixou seu filho com fome'?
To take off TV/computer/ videogame. Não sei bem se o uso do Take off pode ser usado assim.

The mother left her son hungry.

:arrow: Correct me if I'm wrong, please.
OMG, agora que eu vi o "his" se referindo a "she", I'm sorry folks! Vitor, thanks for the correction!

Acho que não seria uma boa colocação o "take off" nesse caso, take off me dá impressão de roupas, por exemplo. Literalmente no sentido de tirar, não de proibir que é o que queremos dizer no português "proibir o computador/tv/videogame". Mas pode ser que esteja correto, algum nativo please light up our minds here. rs

Outras ideias também que eu acho que podem ser usadas: take away, take out, wrest e withdraw. Só não sei informar com precisão qual o mais comum, mas creio que todas essas expressões estejam corretas. :)
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Pessoal,

Sugestões:

Ela deixou seu filho com fome:She let her son go hungry.

Ela deixou o filho sem tv:She didn't let her son watch tv.
Ela deixou o filho sem videogame:She didn't let her son play videogames.
Ela deixou o filho sem computador:She didn't let her son use his computer.

Bons estudos!
Vendo as respostas agora, percebo que estou querendo "aportuguesar" demais o inglês, pois queria algo que fosse o mais próximo de 'DEIXAR SEM' mesmo. Anyway, obrigado à todos. =)