Como dizer “Deixar uma avenida nas costas” em inglês

Zumstein 1 31 435
Em Português: Deixar uma avenida nas costas.
Em Inglês ......: Leave acres of space at the back.

Everton 2-2 Liverpool
1 – Liverpool only have themselves to blame as they “leave acres of space at the back” for Everton to weave their way through. (m.bbc.co.uk/sport/football)

Um lateral (ex.) que avança demais sempre deixa muito espaço (uma avenida) nas suas costas.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 49 1.3k
In Rio, people say "deixar uma avenida." when an attacker is left with plenty of room to get to the adversary´s goalpost, that is, he can go and play freely and perhaps even score a goal. Other way in Rio is to say that the adversary "deixou uma Avenida Brazil." LOL. "Deixar uma avenida nas costas" is a novelty to me, but makes all sense, of course. :lol: