Como dizer "deixe a luz guiar seu caminho" em inglês

Olá, sou novo no fórum, e estou aqui para esclarecer uma duvida. Eu pretendo tatuar a seguinte frase em inglês:
"let the light guide your way" Perguntei a uma professora se o seu significado em português seria: "Deixe a luz guiar seu caminho"
Ela me disse que nos EUA o sentido dessa frase não corresponde exatamente com a tradução do português, e que o melhor seria eu escrever: "let the light be your guide"...

Eu queria então esclarecer, como eu devo escrever em inglês a frase: "deixe a luz guiar seu caminho" ela corresponde a sentença: "let the light guide your way"? Tem o mesmo sentido?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
3 respostas
Olá!
Para dar o sentido que você deseja a tradução literal é a mais apropriada: "let the light guide your way".
A outra frase não significaria exatamente o que você deseja dizer.
Abraço!
edrob518 6 71
Let the light guide your way poderia sim ser usado.
Encontrei uma letra de uma musica que tem o trecho citado:

O nome é ''see you again'' by Charlie Puth.
Breckenfeld 3 15 128
My suggestion:

Let the light shine through your path.


Bye!