Como dizer "Deixe-a seguir a vida dela" em inglês

11 224
Embora ela seja sua filha, ela não é mais uma criança. Deixe-a seguir a vida dela.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
Though she's your daughter, she's not a child anymore. Let her go on with her life/ let her be more independent.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
6 49 1.3k
Or -
Tough she is your children, her life is not your business anymore. She is a grown-up, responsible for her own choices now.

(Don´t desert her, tough. Just go for her, when she really needs and sincerelly ask you to.)
23 127 1.7k
Sugestão:

''Embora ela seja sua filha, ela não é mais uma criança. Deixe-a seguir a vida dela.''
"Even though she's your daughter, she's not a child any more. You should let her move on with her life.''


Bons estudos!