Como dizer "Delegacia de proteção ao idoso" em inglês

Simon Vasconcelos 4400 7 87
Como os casos de violência contra os idosos crescem consideravelmente, algumas cidades já criaram a delegacia de proteção ao idoso.
ENGLISH EXPERTS RECOMENDA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 10230 3 16 182
Veja a terminologia utilizada aqui: http://www.torontopolice.on.ca/crimepre ... rabuse.php

É um exemplo. Deve haver várias maneiras de expressar a idéia em inglês.
Simon Vasconcelos 4400 7 87
Henry, o seu exemplo trata de um serviço da polícia direcionado ao abuso de idosos, mas eu me refiro a um espaço físico que cuida desse crime. Eu pensei, depois de visitar o site que você indicou, na seguite tradução: Police Station Towards Elder Abuse. Pode ser?
Henry Cunha 10230 3 16 182
Que eu saiba, Simon, não existe por estas partes um lugar físico, segregado, de polícia que só trata de proteção ao idoso (ou à criança, ou à mulher, etc). Estes são serviços consolidados dentro de cada posto (delegacia) de polícia pela cidade toda. E os policiais circulando de carro, a pé, ou bicicleta, são todos treinados para lidar com qlqr caso inicialmente, e só depois convocam outros mais especializados em tais tarefas, de acordo com a situação. De qlqr modo, a sua sugestão não dá certo, nem semanticamente.

De um modo geral, falamos de um 'balcão' (desk) -- metaforicamente -- dentro de cada estação de polícia, onde haveria um responsável pela função (senão especialista): talvez "elder protection police desk" transmita razoávelmente o sentido. Naquele site acima empregaram o termo "Elder Abuse Co-ordinator" para designar tal função.

Quer dizer, por aqui, qualquer policial ou posto de polícia atende a todos os casos de ilegalidade. Os especialistas são convocados após essa primeira vista, em geral.