Como dizer "desconfiado" em inglês

Donay Mendonça 22 107 1.6k
Hi everyone,

1)She´s got a suspicious mind!(Ela é desconfiada que só.)
2)What a suspicious mind!(Que desconfiança!)

All the best!

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
8 respostas
Daniel.S 1 2 7
Quando dizemos que alguém é desconfiado ou "muito desconfiado" é porque raramente esta pessoa acredita em algo sem a necessidade de provas concretas capazes de evidenciar um fato, uma história etc.

Algumas pessoas até usam o termo "mineirinho" quando estão se referindo a forte tendência que alguém possui de desconfiar até mesmo de coisas/histórias simples e não apenas no sentido de "ficar com o pé pra trás".

Na língua inglesa existe a expressão "douting Thomas"

Ex: Mary won't believe that I have a dog until she sees it. She's such a doubting Thomas.
Thomas 7 60 290
or....

He is not very trusting.
Qué desconfiado! = Don't you trust me? Don't you believe me? Why don't you trust/believe me?
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Complementando:

- to have a suspicious mind

You have a very suspicious mind. [Você desconfia de tudo - você é muito desconfiado(a).]
Daniel.S 1 2 7
correção: faltou um 'b' : doutbing thomas
Flavia.lm 1 10 96
pondedaniel escreveu:correção: faltou um 'b' : doutbing thomas
oops, vc colocou o b no lugar errado. Correção: doubting thomas
Pra muitos casos existe o "to smell a rat" que refere-se ao nosso "ficar com o pé atráz" ou mesmo desconfiado. Tudo depende, realmente, do contexto.
Daniel.S 1 2 7
thanks, flávia.
Daniel.S 1 2 7