Como dizer "Desejar felicidade(s)" em inglês
Quando alguém faz aniversário temos o costume de dizer "Desejo a você felicidades " bom mais eu tenho uma duvida qual usar "happiness","wishes" ou "well wishes"?
Exemplos:
Exemplos:
- Parabéns pelo seu aniversário desejo a você felicidades e tudo bom na sua vida.
- Parabéns e felicidades pelo o seu novo emprego.
- Seja feliz e felicidades com seu casamento.
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Data
Opções:
Happy Birthday! I wish you happiness and all the best life has to offer.
Congratulations! I wish you were happy in your new job.
I wish you happiness in your marriage.
Happy Birthday! I wish you happiness and all the best life has to offer.
Congratulations! I wish you were happy in your new job.
I wish you happiness in your marriage.
Sorry, I made a mistake on the sentece above. It meant to write "Congatulations! I wish that you be happy in your new job.Rakell Grubert Pere escreveu:Opções:
Congratulations! I wish you were happy in your new job.
The sentence I wrote before doesn't make any sense.
Complemento. Ouça o áudio.
"Parabéns pelo seu aniversário desejo a você felicidades e tudo bom na sua vida."
I wish you happiness and all the best. Happy birthday.
"Parabéns e felicidades pelo seu novo emprego."
Congratulations and the best of luck in your new job.
"The Taylor's:Sarnia: We just want to say "Congratulations" and the best of luck in your future competitions. Maggie:: Thank you so much!" [ohiostatebuckeyes.com - USA]
"Parabéns pelo seu aniversário desejo a você felicidades e tudo bom na sua vida."
I wish you happiness and all the best. Happy birthday.
"Parabéns e felicidades pelo seu novo emprego."
Congratulations and the best of luck in your new job.
"The Taylor's:Sarnia: We just want to say "Congratulations" and the best of luck in your future competitions. Maggie:: Thank you so much!" [ohiostatebuckeyes.com - USA]
É correto dizer assim "I wish well wishes to you"?