Como dizer "desencalhar" em inglês
Olá!
Essa é minha primeiríssima participação!!!
Sou professora de inglês há exatos 19 anos e, por mais atualizada que eu tente estar, sempre aparece alguma novidade...
Então, se alguém puder me dar uma 'luzinha', I'd appreciate it a lot!
Thanks,
Raquel
Essa é minha primeiríssima participação!!!
Sou professora de inglês há exatos 19 anos e, por mais atualizada que eu tente estar, sempre aparece alguma novidade...
Então, se alguém puder me dar uma 'luzinha', I'd appreciate it a lot!
Thanks,
Raquel
INGLÊS PARA VIAGENS
9 respostas
Ordenar por: Data
Para dizer desencalhar em inglês, utilize:
- She has finally gotten a boyfriend. [Ela desencalhou.]
- He has finally gotten a girlfriend. [Ele desencalhou.]
Wow! This really works!
I've also been trying to find something...
Anyway, thanks a lot!
Raquel
I've also been trying to find something...
Anyway, thanks a lot!
Raquel
Welcome aboard Raquel Vilas Boas,
Now check this out:
Also it means get out of one's bed when he/she keeps on bed for a long time.
Teacher Pondé
Now check this out:
- She finally got out of her pit.
- He finally got out of his pit.
Also it means get out of one's bed when he/she keeps on bed for a long time.
Teacher Pondé
Olá Prof.Pondé,
Poderia dizer aonde posso encontrar esta expressão,pois não consegui encontrá-la ainda.Nem mesmo nos resultados de busca do Google.
Obrigado pela participação,
Poderia dizer aonde posso encontrar esta expressão,pois não consegui encontrá-la ainda.Nem mesmo nos resultados de busca do Google.
Obrigado pela participação,
Como vai Donay?
Essa expressão aprendi em um seriado naTV e quando deparei-me com a legenda fazia mais sentido ainda. É uma gíria, confirmei com uma amiga norte-americana.
take care,
Teacher Pondé
Essa expressão aprendi em um seriado naTV e quando deparei-me com a legenda fazia mais sentido ainda. É uma gíria, confirmei com uma amiga norte-americana.
take care,
Teacher Pondé
TESTE DE NÍVEL
Olá Prof.
Tudo bem.O inglês é realmente muito amplo.
Valeu!
Tudo bem.O inglês é realmente muito amplo.
Valeu!
Obrigadíssima, Pondé!
Nada como um amigo com os pés por lá...
Raquel
Nada como um amigo com os pés por lá...
Raquel
Hello guys!!
I've read somewhere this expression "She is going to be on the shelf" which means "Ela vai ficar para titia" ...I don't know if it is usual in the US but.
Hope that helps too! All the best ^^
I've read somewhere this expression "She is going to be on the shelf" which means "Ela vai ficar para titia" ...I don't know if it is usual in the US but.
Hope that helps too! All the best ^^
Does being "out of comission" works?
Eu ouvi isso em algum lugar e acho que encaixa.
Eu ouvi isso em algum lugar e acho que encaixa.
- Tópicos Relacionados