Como dizer "Deus te pague, Deus lhe pague" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
É comum falarmos "Deus te/lhe pague" quando queremos agradecer algum tipo de ajuda. Em inglês, existe um equivalente próximo a isto: "Bless you" ou "God bless you".

Do Merriam-Webster:

Bless you or God bless you:

1 — used in speech to express thanks or good wishes

“I'll be happy to help in any way I can.” “Oh, bless you! [Deus lhe pague!] That's very kind of you.”

2 — said to someone who has just sneezed

Do Longman:

Bless you! [Deus lhe pague! Deus te pague!]

A) what you say when someone sneezes
B) used to thank someone for doing something for you

Bons estudos.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
Jerry Dorien 4 48
Hi Donay,

Eu posso dizer "God bless your heart?"

ou dá outro sentido?

Thanks in advance.
Hi folk!

Quando dizemos em inglês; "bless your heart", estamos na verdade dizendo; May God bless your heart.

Então, pode-se dizer sim: "May God bless your heart" com o significado em português;"Que Deus te pague".


I hope that helps!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Observação:

Não é correto usar "God pays you". Trata-se de uma tradução ao pé da letra que não faz sentido, neste caso.
timphillips 11
Hi guys,

Precisa tomar cuidado com ~
"Bless my soul"
que é uma expressão de surpresa.

e.g. MIrassol drew with Corinthians 2-2
Well, bless my soul. I would never have expected it.

Tim :D
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Hi Tim,

Thank you for reminding us! Bless you!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Hello, TIM!

Nice tip!!! I appreciated.

Take care.
Bless your heart também pode ser usado sarcasticamente. Não é?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Sim, Daniel. Leia mais sobre o assunto:

“Bless your heart” can have several meanings in the South, and it’s not always a disguised way of saying “stupid”, although it can be. Examples of use of the phrase “bless your heart”.

Examples as a gentle, socially polite putdown- “Bless your heart” can be said to someone who is just not catching on to something that’s very obvious to everyone else, like if everyone in the car is able to buckle their seat belts except cousin Brenda Sue who somehow is trying to hook her waist belt buckle to the car seat belt fastener, then someone would say “Why bless your heart, Brenda Sue, just let me show you how to fasten your seat belt”, but what everyone is really thinking but not saying is “Brenda Sue, you’re acting like you don’t have a brain in your head”, much kinder to say “Bless your heart, Brenda Sue”. OR Billy Joe’s teacher asks him in front of his mother how old he is and he says “I am 5 years old and he only holds up 3 fingers” and then his teacher gently, but with strong concern asks him one more time again how old he is and he says “I am 6 years old and he holds up 10 fingers”. At this point, Billy Joe’s teacher looks at both Billy Joe and his mother and says “Billy Joe, bless your heart and bless your mamma’s heart too”. But Billy Joe’s teacher is really thinking but not saying “Poor Billy Joe probably couldn’t find his way out of a small wood shed with directional arrows lit up and pointing to the open door”. [Yahoo.answers]

Bons estudos.