Como dizer "devemos admitir, haverá sempre alguém no comando..." em inglês

Hi Folks!
gostaria de saber como ficará essa frase em ingles...fui checar no Tbot e me aparece '"charge" as comando..
ex: We must admit that there will always be someone in charge.
esta correto isso?

obrigada e bom domingo!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
ailime 2
Olá,

Para mim está correto. "In charge" significa "no comando".
Agora, podemos usar também o "should" em vez de "must" se quisermos dar conselho ou sugestão.

We should admit that there will always be someone in charge.
Ok Ailime...neste caso, o que gostaria mesmo de mencionar , seria ate mesmo o caso de trocar por "WE HAVE.....
sem nenhum conselho mesmo.....um abraço e obrigada!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Pessoal,

Complementando,

No comando:In command

Para mim, esta expressão se refere a "no comando", em contextos políticos, militares;diferente de "in charge" onde teríamos "no comando" em relação a responsabilidades por empresa, negócio,etc.Pode não ser uma regra geral, mas oferece uma orientação.


Boa sorte!
Daniel.S 1 2 11
Hi there!


Minha sugestão:

We must admit that there will always be someone in charge.

Take care,

Daniel