Como dizer "direta" e "indireta" em inglês

Como dizer "direta" e "indireta" em inglês
Minha primeira dúvida no fórum (estou emocionado) e minha dúvida é essa:

Como se traduz a frase - Isso que você disse foi uma indireta para mim ?
No sentido de querer me falar algo, mas sem conversar comigo diretamente.

Desde já agradeço a ajuda.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
Olá Gabriel!

Segundo o Oxford Escolar:

Indireta: hint
Não perceberam a indireta: They didn’t take the hint.
LOC
Dar uma indireta: to drop a hint.
Muito obrigado, Flávia.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Sugestão:

"Isso que você disse foi uma indireta para mim?"
"Was this a hint to me?"

Bons estudos!
Another alternative is:

Innuendo

Ex: Was that a statement or an innuendo?
Adriano Japan 1 2 21
Flavia.lm escreveu:dar uma indireta: to drop a hint
Examples:

I was hoping to see her again, so I dropped a hint, saying I wasn't doing anything this weekend.

Drop a few hints here and there and just when he thinks that he's got you figured out, know how to retract and be the one to be chased.   (←↑women are evil :cry:
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
jlmmelo 14 106
"Ah! how late it is!" she said; "how we do chatter!"
He understood the hint and took up his hat.
(do livro Madame Bovary.)
I guess "drop a hint" means more our "deixa" than our "indireta". When "indireta" means "dar uma cutucada no outro", there's this term natives use that is "lowkey dissing". Like "they were lowkey dissing each other that day". Cheers.
PPAULO 6 49 1.3k
There is also the situation in which people aren´t straightforward, 'afraid' of dealing with 'touchy' subjects the "hint at what they want" but don´t say it directly.
A mother to an adult child that remarks "there´s a lot of trash in the trash bin". He: "yes".

What she meant: "...would you take the trash out?

There´s a similar example that ends with the "would you take the trash out?" on the book Men are from Mars, Women are from Venus. I have just learned by browsing the web. It was just a coincidence, guys.
Or perhaps it got stuck in my head from past reading, long ago. :-)