Como dizer “Dirigir sentido interior-capital” em inglês

Zumstein 11980 1 26 392
Ex.: Ela estava dirigindo sentido interior-capital quando se acidentou.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 14790 7 60 287
She was driving inland toward the capital when she had an accident.

"Interior" does not have a good equivalent in English. "Inland" means "away from the ocean, distant from the coast".
Henry Cunha 10210 3 16 182
I think the Portuguese meaning here is "driving from inland toward the capital." But Thomas is right about the difficulties of translating "interior" to English. For example, any direction away from Belo Horizonte ("an inland capital", we could say) leads to the "interior".

An "inland capital" would be any capital away from the coast. Palmas is another inland capital, for instance. Fortaleza is a coastal capital.

Another option might be to use "the country", which, in the right context in English means "the countryside" or "rural areas". So you could say "She was driving from the country to the capital when she had an accident."