Como dizer "Divisor de águas" em inglês

11 221
Como se fala Divisor de águas em inglês?

Ex.: Com certeza, isso é um divisor de águas para o mundo.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Divisor de águas em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

O que significa Divisor de águas?

De acordo com o Dicionário Aulete, temos as seguintes definições:

1 Geog. Linha imaginária que limita as áreas irrigadas por uma determinada bacia fluvial, separando-as de áreas irrigadas por outra bacia. 2 Fig. Evento, época etc., que representa uma mudança no curso dos acontecimentos (históricos, sociais, culturais etc.).

Em inglês, a opção watershed traduz perfeitamente as definições (1) e (2) acima mostradas.
  • A watershed is the dividing line between two rivers. [Um divisor de águas é a linha divisória entre dois rios.]
  • I can tell you that exactly - it was a watershed in my life. [Eu posso te dizer isso exatamente - foi um divisor de águas na minha vida. ]
  • It was about acting and who I was and it was a watershed in my life and career. [Dizia respeito ao teatro e quem eu era, e foi um divisor de águas na minha vida e carreira.]
  • The protests mark a watershed in the history of the country. [Os protestos marcam um divisor de águas na história do país.]
  • The election represented a watershed in American politics. [A eleição representou um divisor de águas na política americana.]
Outra forma amplamente utilizada para expressar o conceito ou definição (2) é turning point. Vamos aos exemplos de uso a seguir para que você entenda melhor.
  • The protests mark a turning point in the history of the country. [Os protestos marcam um divisor de águas na história do país.]
  • Winning those games was the turning point of the team's season. [Vencer aqueles jogos foi o divisor de águas da temporada da equipe.]
  • The promotion marked a turning point in his career. [A promoção marcou um divisor de águas na carreira dele.]
  • That day was a turning point in my life. [Aquele dia foi um divisor de águas na minha vida.]
Além do que foi mostrado, existe ainda a opção game changer, que pode ser usada para traduzir a definição (2) para divisor de águas. Observe.
  • The hit show has been a game changer for them. [O programa de sucesso tem sido um divisor de águas para eles.]
  • It's challenging but a real game changer. [É desafiador, mas é um verdadeiro divisor de águas.]
Quem chegou até aqui procurando uma maneira de se dizer divisor de águas em inglês, acabou encontrando três opções úteis e comuns. Agora basta revisar o que viu para não esquecer nunca mais!

Leia também:

Cf. Como dizer "Ter vergonha" em inglês
Cf. Como dizer "conhecer" em inglês

Este post recebeu colaborações de: Breckenfeld, dricelo, evsant e Donay Mendonça.

Bons estudos. Até a próxima!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 15 131
A morte de Osama Bin Laden é um divisor de águas para o terrorismo.

My suggestion:

The death of OBL represents a watershed in the fight against terrorism.

Bye!
I'd also say: "turning point". A moment when the course of events is changed.

Example: The turning point of his career.

Ref. The Freedictionary
23 127 1.7k
"Watershed" (divisor de águas - algo importante que marca uma mudança ou que contribui para esta mudança) pode ser usado em relação à vida de alguém.
  • I can tell you that exactly - it was a watershed in my life. [Eu posso te dizer isso exatamente - foi um divisor de águas na minha vida. ](CNN - USA)
  • It was about acting and who I was and it was a watershed in my life and career. [Dizia respeito ao teatro e quem eu era, e foi um divisor de águas na minha vida e carreira.] (Chicagotribune.com - USA)
Bons estudos.
Na minha opinião uma tradução é game changer.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Podemos usar "game changer"