Como dizer "doces de casamento" em inglês

Oi pessoal,

Alguém sabe como dizer Bem-Casados, Bem-Nascidos e Bem-Vividos (doces de casamento) em inglês??

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
6 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Para se dizer "bem", usa-se "well" às vezes. Porém, no caso especifico dos doces não deve fazer sentido.

Leia também:

Cf. Como usar o termo SLANG: (gíria em inglês)
Cf. Como dizer "conhecer" em inglês
Flavia.lm 1 10 100
Olá Carla

A origem do docinho é de Portugal, talvez por isso não tenha uma tradução oficial. Abaixo, um link, em inglês, que explica o que é o bem-casado e menciona "If you’ve ever been to a wedding in Brazil, you probably know how everybody is fascinated about this little cakes." p.s.: eu sou uma dessas pessoas ;)

http://thecookieshopinenglish.wordpress ... y-married/

Apesar da sugestão de tradução do autor do texto: "happily married", acredito que o termo não exista, ou pelo menos que não seja facilmente entendido pelos estrangeiros...

um outro site sugere "wedding sweet treat" (presentinho-doce de casamento), o que eu considero mais cabível.
http://www.istockphoto.com/file_closeup ... ce=sxchu04
Valeu gente!! ;)
Hi Guys!!!
How Can I say Brigadeiro ( ou Negrinho como chamamos no RS)? Brigadeiro de Panela?
Thanks Hugs
Daniel.S 1 2 11
Interessante é que recentemente eu estava dando uma aula e a liçao era a respeito de casamento.

wedding favors = lembrancinhas de casamento

doces de casamento = wedding sweets


Take care,

Daniel
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Thanks :)