Como dizer "Drible da vaca" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
Pessoal,

Em inglês, o termo "dummy" pode ser usado tanto como substantivo quanto verbo, no sentido de enganar o oponente fingindo fazer uma jogada e acabar fazer outra diferente. "Dummy" pode ser interpretado como "drible da vaca" ou "dar o drible da vaca" em inglês.

In association football, a dummy is used most often in offensive free kick situations. A player will run to the ball and look as if to strike the ball, but instead leave it (or touch it slightly) for another player to shoot. The next most common instance is also an offensive situation, in which a player, in a reasonable shooting area, fakes a shot to trick a defender coming in for a tackle and have him flinch away. This allows the player to go around the defender and shoot from a closer distance. This dummy can also be used on a goalkeeper in a one-on-one situation. (Wikepedia)

Pele's dummy against Uruguay in the semi-final.(O drible da vaca feito por Pelé contra o Uruguai na semifinal.)
Pele dummied the keeper with unprecedented audacity, before his angled shot dribbled tragically past the post. (inthenews.co.uk)

Bons estudos!

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Votos
Zumstein 1 31 435
Como o Vitor disse acima, meia lua pode ser uma opção:

Drible da vaca - African dribble

Assim é fácil.
https://www.youtube.com/watch?v=HK7A0_aVoh0

Why can't he be an African dribble artist?
Onde eu moro a gente diz meia lua ou dar uma meia lua mas drible da vaca é usado também.
Lendo isso agora faz sentido o porquê de drible da vaca.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
A Copa do Mundo vem aí (is just around the corner), então nada melhor do que aproveitar a oportunidade para ampliar os conhecimentos relacionados ao assunto. Confira mais esta dica.

Drible da VacaOrigem e Significado

A origem da expressão popular futebolística “drible da vaca” deu-se em partidas de futebol ocorridas em fazendas. Na falta de um campo real, campos improvisados eram utilizados para uma partida de futebol – geralmente, em pastos de gado. Frequentemente, vacas invadiam o gramado improvisado, fazendo com que os jogadores tivessem que se esquivar de seus adversários e dos animais que surgiam. Para desviarem-se dos animais, jogavam a bola para um lado e corriam para o outro, esperando confundir os quadrúpedes. Daí a expressão: “Drible da vaca”, ou seja, jogar a bola para um lado do adversário e correr para o outro, de forma que a bola seja alcançada e a jogada prosseguida. [expressoespopulares.wordpress.com]


Bons estudos. Compartilhe.
Marcio_Farias 1 24 214
More on that.

"Knowing Finley was right behind him with a trailing run, Ruffing dummied the ball and Finley one-timed it into the left side of the net for the 1-0 lead."

"He waited until Morrow turned to face him, dummied the ball past him, and blasted a left foot rocket into the top corner, right in front of us."

Question:
  1. How does a soccer player dummy the ball past another soccer player and "one-times" the ball into the top corner of a supposedly extant goal?