Como dizer "e aí, conseguiu ?" em inglês

jorgeluiz 1 6 92
how about, you got it ? = e aí, conseguiu ?


cheers !

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
5 respostas
So, did you get it? :)
Henry Cunha 3 18 184
Also,

So, were you able to?
So, did you manage to?

Conseguir has many equivalents in English, depending on the context. For instance, you may get to speak to the boss, but someone asking you about it may not use get if there's a simpler way of saying it:

So, did you get to speak to the boss? (or)
So, were you able to?
O mais informal possível seria simplesmente: "so what?" tipo: o q q deu?/ e aí/daí?
Henry Cunha 3 18 184
Walace Lemos escreveu:O mais informal possível seria simplesmente: "so what?" tipo: o q q deu?/ e aí/daí?
So what? tem um significado um pouco diferente (E daí?) que talvez não soe bom nesse contexto. No mínimo teriamos que dizer So, what gives? ou So, what happened?. Esse so, com vírgula após, significa "então".
Winnie 2 19
e aí, conseguiu ?

And so, did you succeed?For example:

MIke: So I saw this pretty girl in my accounting class and I decided to ask her out.

Pat: And so, did you succeed?

Mike: Yes, we're going to the movies Saturday night.

Pat: Good for you.

* * *

Another example

(duas criança estão brincando com um bambole)

Sarah: Here's a hula hoop. Let's see if we can do it. (vamos ver se a gente consegue)
Mary: (trying to spin the hoola hoop. I can't do it! (Eu não consigo)
Mary: I can! (Eu consigo)

* * *

Please note that saying "so what" is insulting. It's a put down.

Mike: I just found out that I got into Rutgers!

Laruen: So what.

Mike: (thinking to himself) What a jerk.