Como dizer "É conversa fiada!" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
Confira como dizer "conversa fiada" em inglês.

A: I've heard they're going to build a new square here.
B: It's just hot air! (Conversa fiada! / É conversa fiada!)

Bons estudos.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
jlmmelo 14 106
Complementando:
Oswaldo Serpa traduz conversa-fiada como: (coll.) talky-talk, talkee-talkee, idle chatter, prattle, prate; twaddle, poppycock.
Daniel.S 1 2 11
Não podemos nos esquecer, claro, do tradicional bullshit.
Quando vi a pergunta, eu lembrei logo do "This is bullshit!".
Muito comum em filmes.
Você também pode dizer: Talking gibberish
Daniel.S 1 2 11
smoke and mirrors

Ex: Your explanation is nothing but smoke and mirrors.

Ref. thefreedictionary
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Thomas 7 62 296
They are just whistling Dixie.

"Dixie" is a song closely tiod to the Confederate States of America. If someone "is whistling Dixie", they are keeping alive a dead dream. In other words, they are wasting their time and talking nonsense.

"You're not whistling Dixie" = You are telling the truth, being realistic and sincere, etc.
Eu acredito que essa expressão também sirva

Chit-Chat (Vejo muito essa expressão em mensagens de texto)

"informal conversation about matters that are not important"

Ex:
"What did you talk about?" "Oh, it was just chit-chat."
Tradução:
Sobre o que vocês estavam falando? Oh, era apenas uma conversa fiada

Cambridge Dictionary