Como dizer "É pá bufe, pá buf" em inglês

Avatar do usuário zumstein 8635 19 256
O som do "tiro e queda" (onomatopéia) como seria em inglês?

Ex. - Os gringos têm boa pontaria e não existe bala perdida, é pá bufe.
Magic Paula - Eu peguei a bola e, pá, buf!, taquei na cesta e, daí, veio a Hortência e, pá, buf!, tacô ni nói...
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Zumstein,

Para expressar essa ideia, sugiro a opção "sure thing". Na prática, fala de algo que é certo de acontecer; em linguagem popular, "não tem erro", "é batata", "é pá bufe", "pá buf". Confira mais detalhes a seguir.

  • It's a sure thing, can't miss, bulls-eye every time.
  • É pá bufe, não tem erro, na mosca sempre.

P.S: O som (onomatopeia) em inglês equivalente é "Bang, bang!". Mas ele não é usado como "pá, bufe" em português.

“Bang, bang! You're dead.”

Bons estudos.

TÓPICOS RELACIONADOS