Como dizer "É só por causa disso" em inglês

Como dizer "É só por causa disso" em inglês
Olá a todos, estou com uma dúvida de como pronunciar e essa frase em inglês. Gostaria de saber como usa-la corretamente.

Por exemplo:

"Porque não vamos jantar na minha casa?"
"Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso."

Obrigado desde já.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
7 respostas
  Resposta mais votada
22 102 1.5k
Opção:

Pergunta: Porque não vamos jantar na minha casa? [Why can't we have dinner at my house?]
Resposta: Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso.

Em inglês, as respostas esperadas naturalmente podem ser:

1. Your family doesn't like me, that's why.
2. Because your family doesn't like me.

Ainda é possível, embora menos comum e natural:

3. Your family doesn't like me. It's just because of that.

Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
1 19
Minha sugestão:

- Why don't we dine in (ou at?) my home?
- Because your family don't like me. Only for that.
24 105 394
Sugestão:

That's all (É só por causa disso)

Exemplos:

Why don't we have dinner at my house?
(Because) your family doesn't like me, that's all.

Why won't you come over?
I'm just really busy, that's all.

Why didn't you say hi to your friend when he walked by?
I didn't see him, that's all.
Olá prof. Donay...

E quanto a expressão for the sake of

Pesquisando, encontrei a expressão for the sake of, mas não sei se estou usando esta expressão de forma correta, ou se ele realmente significa "por isso/causa disso/causa disto/causa deste/causa desse/causa da/causa de/causa do que".

Desde já, mais uma vez, obrigado pela ajuda! :-)
22 102 1.5k
A expressão "for the sake of" não se encaixa no contexto acima (da pergunta original).

Confira alguns exemplos comuns com ela.

We have to stop fighting for the sake of family unity. [Nós temos que parar de brigar em noma da união da nossa família.]
For Jill's sake we did not serve meat. [Em consideração ao Jill, nós não servimos carne.]
You like to quarrel only for the sake of an argument. [Você gostam de brigar por um simples argumento.]
We must do it for the sake of our country. [Nós devemos fazer isto para o bem do nosso país.]

Observe que a definição de "sake" deixa claro o que foi dito acima.

Sake: the benefit of someone or something — used in phrases with for to say that something is done to help a particular person or thing. [Merriam-Webster]

Bons estudos.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Mmmmmmm....

Thank you Master! :)
Folks, a question please, and if I say as answer "It only per cause of this" it's wrong?
- Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso.
- Because your family don't like me, it only per cause of this.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!