Como dizer "É só por causa disso" em inglês
![Como dizer "É só por causa disso" em inglês](https://www.englishexperts.com.br/wp-content/uploads/2018/06/e-so-por-causa-disso-640x335.jpg)
Olá a todos, estou com uma dúvida de como pronunciar e essa frase em inglês. Gostaria de saber como usa-la corretamente.
Por exemplo:
"Porque não vamos jantar na minha casa?"
"Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso."
Obrigado desde já.
Por exemplo:
"Porque não vamos jantar na minha casa?"
"Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso."
Obrigado desde já.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
7 respostas
Resposta mais votada
Opção:
Pergunta: Porque não vamos jantar na minha casa? [Why can't we have dinner at my house?]
Resposta: Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso.
Em inglês, as respostas esperadas naturalmente podem ser:
1. Your family doesn't like me, that's why.
2. Because your family doesn't like me.
Ainda é possível, embora menos comum e natural:
3. Your family doesn't like me. It's just because of that.
Bons estudos.
Pergunta: Porque não vamos jantar na minha casa? [Why can't we have dinner at my house?]
Resposta: Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso.
Em inglês, as respostas esperadas naturalmente podem ser:
1. Your family doesn't like me, that's why.
2. Because your family doesn't like me.
Ainda é possível, embora menos comum e natural:
3. Your family doesn't like me. It's just because of that.
Bons estudos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Minha sugestão:
- Why don't we dine in (ou at?) my home?
- Because your family don't like me. Only for that.
- Why don't we dine in (ou at?) my home?
- Because your family don't like me. Only for that.
Sugestão:
That's all (É só por causa disso)
Exemplos:
Why don't we have dinner at my house?
(Because) your family doesn't like me, that's all.
Why won't you come over?
I'm just really busy, that's all.
Why didn't you say hi to your friend when he walked by?
I didn't see him, that's all.
That's all (É só por causa disso)
Exemplos:
Why don't we have dinner at my house?
(Because) your family doesn't like me, that's all.
Why won't you come over?
I'm just really busy, that's all.
Why didn't you say hi to your friend when he walked by?
I didn't see him, that's all.
Olá prof. Donay...
E quanto a expressão for the sake of
Pesquisando, encontrei a expressão for the sake of, mas não sei se estou usando esta expressão de forma correta, ou se ele realmente significa "por isso/causa disso/causa disto/causa deste/causa desse/causa da/causa de/causa do que".
Desde já, mais uma vez, obrigado pela ajuda!
E quanto a expressão for the sake of
Pesquisando, encontrei a expressão for the sake of, mas não sei se estou usando esta expressão de forma correta, ou se ele realmente significa "por isso/causa disso/causa disto/causa deste/causa desse/causa da/causa de/causa do que".
Desde já, mais uma vez, obrigado pela ajuda!
![Smile :-)](./images/smilies/icon_e_smile.png)
A expressão "for the sake of" não se encaixa no contexto acima (da pergunta original).
Confira alguns exemplos comuns com ela.
We have to stop fighting for the sake of family unity. [Nós temos que parar de brigar em noma da união da nossa família.]
For Jill's sake we did not serve meat. [Em consideração ao Jill, nós não servimos carne.]
You like to quarrel only for the sake of an argument. [Você gostam de brigar por um simples argumento.]
We must do it for the sake of our country. [Nós devemos fazer isto para o bem do nosso país.]
Observe que a definição de "sake" deixa claro o que foi dito acima.
Sake: the benefit of someone or something — used in phrases with for to say that something is done to help a particular person or thing. [Merriam-Webster]
Bons estudos.
Confira alguns exemplos comuns com ela.
We have to stop fighting for the sake of family unity. [Nós temos que parar de brigar em noma da união da nossa família.]
For Jill's sake we did not serve meat. [Em consideração ao Jill, nós não servimos carne.]
You like to quarrel only for the sake of an argument. [Você gostam de brigar por um simples argumento.]
We must do it for the sake of our country. [Nós devemos fazer isto para o bem do nosso país.]
Observe que a definição de "sake" deixa claro o que foi dito acima.
Sake: the benefit of someone or something — used in phrases with for to say that something is done to help a particular person or thing. [Merriam-Webster]
Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Mmmmmmm....
Thank you Master!
Thank you Master!
![Smile :)](./images/smilies/icon_e_smile.png)
Folks, a question please, and if I say as answer "It only per cause of this" it's wrong?
- Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso.
- Because your family don't like me, it only per cause of this.
- Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso.
- Because your family don't like me, it only per cause of this.
TESTE DE NÍVEL