Como dizer "É uma pena" em inglês

Como dizer "É uma pena" em inglês
Já estive em várias situações de querer dizer, por exemplo:

É uma pena que você esteja tão longe.
É uma pena que eu não tenho dinheiro para ir junto com você.

Obrigada.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
De forma mais específica, para dizer é uma pena em inglês, existem as opções it's a pity, that's a pity, it's a shame, that's a shame, it's too bad e that's too bad. Todas comuns em American English e British English.
  • Michael: I've broken your cup. Jack: That's a pity, I liked that cup. [Michael: Eu quebrei a sua xícara. Jack: É uma pena, eu gostava daquela xícara.]
  • It's a pity you can't go. [É uma pena que você não possa ir.]
  • Michael: I've broken your cup. Jack: That's a shame, I liked that cup. [Michael: Eu quebrei a sua xícara. Jack: É uma pena, eu gostava daquela xícara.]
  • It's a shame that you'll miss the show. [É uma pena que você irá perder o show.]
  • Anna: I failed the test. Betty: That's too bad. Can you take it again? [Anna: Eu não passei na prova. Betty: É uma pena. Você pode fazê-la novamente?]
  • Johnson: I hurt my foot during the game. Mike: That's too bad. [Johnson: Eu machuquei o meu pé durante o jogo. Mike: É uma pena.]
  • Mary: I won't be able to come to the party. Bruce: (That's) Too bad. I was hoping you'd be there. [Mary: Eu não vou poder ir à festa. Bruce: É uma pena. Eu estava esperando que você fosse.]
  • It's too bad that John and Mary are getting divorced. [É uma pena que John e Mary estejam de divorciando.]
Este post recebeu colaborações de: Junp31, Daniel.S e Donay Mendonça

Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
1 2 11
No primeiro exemplo ("que você esteja tão longe"), a tradução mais correta, ao meu ver, seria algo como:

"It's too bad (that) you're so far away"

O segundo é o mesmo, só mudar o resto da frase.

Claro, essa é (uma das) maneiras formais de dizer; usando de informalidades, existem vários outros jeitos de se falar algo assim.

Espero ter ajudado.

P.S.: Lembrei de uma música do Nickelback, "Far Away". Gostos à parte, ela tem uma passagem semelhante.
That I love you
I have loved you all along
And I miss you
Been far away for far too long