Como dizer "Ela está no papo, ela está na minha" em inglês

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4195 7 80
Essa expressão significa ela está no papo, ela está na minha?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Dude Spell 135 2
Para "estar no papo" eu usaria, na falta de uma melhor, take for granted.

Exemplos:

I take her for granted.
"Eu a tomo como certa."
"Ela tá no papo."

My girlfriend thinks I take her for granted.
I took her for granted, and now she is gone.
I took my girlfriend for granted.

She's into me.
"Ela está afim de mim."

I got a girl's number. I'm not sure if she's into me or even if I'm into her.
This girl is out of my league, but I can't shake the feeling she's into me.

She's on to me.
"Ela está de olho em mim [porque desconfia ou sabe que estou fazendo algo de errado]"
She's onto me already. That was the trouble with having such a smart sister.
Child in the kitchen being suspiciously quiet, mother looks in suspecting mischief and finding child with suspicious 'butter wouldn't melt' expression: "I'm on to you. What have you been doing?!"

He's being very careful because he thinks the police are onto him.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Be aware of or have information about, as in They can't pull that trick again; we're on to them now. [Colloquial; second half of 1800s]

Discover something important or profitable, as in The researchers claim they are really on to something big. [Colloquial; mid-1900s]

Fonte: http://idioms.yourdictionary.com/be-on-to

Mais contexto nos ajudaria numa tradução melhor.
Talvez você tenho confundido com a expressão "She is into me", que quer dizer mais ou menos "ela está na minha", "ela está afim de mim".
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
O uso que eu conheço dessa expressão significa que ela descobriu quem eu realmente sou, ou quais as minhas reais intenções. Geralmente significando que algo nada bom veio à tona...

Diferente de "she's come on to me", que significa que ela se aproximou, mostrou interesse em mim. Algo bom, geralmente...
Avatar do usuário Thomas 14320 7 58 283
"She's on to me" also means "she discovered that I lied to her, tried to deceive her, etc."
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
Thomas I thought it was:

To be onto someone or something

Ex: My supervisor in onto the new saleswoman who is taking money from her sales register.

http://www.americanidioms.net/to-be-ont ... ething%29/

É como dizemos no Português estar na cola de alguém.
Avatar do usuário Thomas 14320 7 58 283
Interesting. I did a Google, and I found MANY more hits for "on to" than for "onto". Google shows frequency, not what is correct or wrong.

"Estar na cola de alguém" This is interesting. A literal translation is, of course, "to be on someone's tail". To us that means "to follow someone closely" or "to criticize severely, micro-manage, supervise closely, etc."
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
Correção: Ex: My supervisor is onto the new saleswoman who is taking money from her sales register.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário Thomas 14320 7 58 283
Practical English Usage - Michael Swan - Oxford
269 in and into, on and onto: prepositions
We generally use in and on to talk about the positions of things - where they are; and into and onto to talk about directions and destinations - where things are going... Note that into and onto are normally written as single words. On to is also possible in British English.

This seems to confirm that "on to you" is the correct form.
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Typical expressions showing direction

Into the night = noite adentro
Onto high ground = ao ponto (terreno) alto
Unto God = à Deus