Como dizer "ela tem a manha" em inglês
Ela tem a manha para a costura.
She's got a real knab for sewing.
She's a dab hand at sewing.
She's got a real knab for sewing.
She's a dab hand at sewing.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.
Iniciar Conversação
Iniciar Conversação
Did you mean "knack"?
North Americans are more likely to use "deft" or "nimble" for manual dexterity.
Regards
North Americans are more likely to use "deft" or "nimble" for manual dexterity.
Regards
Yes, it is knack. Sorry for my typo.
Dab hand is British. I had not heard it before, but my guess when I read it was a hand that has a defect, injury, or disability. my intuitive guess is not true at all. Just the opposite--dab hand means very skilled at something.
It reminds me of having a "green" thumb, which means being skilled at gardening.
http://www.thefreedictionary.com/dab+hand
It reminds me of having a "green" thumb, which means being skilled at gardening.
http://www.thefreedictionary.com/dab+hand
It reminds me of "O Menino do dedo verde", that I read when I was a child. The original is French, "Tistou les pouces verts". Worth reading.maryziller escreveu:(...)
It reminds me of having a "green" thumb, which means being skilled at gardening.
(...)