Como dizer "em cima da hora" em inglês

Como se diz em cima da hora em inglês com áudio (pronúncia)?

Ex.: Desculpe-me ter te avisado em cima da hora.

Att,

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Votos
  Verificado por especialistas
Aprenda todas as maneiras de dizer em cima da hora em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

A expressão em cima da hora significa que há pouco tempo ou que não há tempo suficiente para que alguma coisa seja feita ou concluída.

Em inglês, existem as opções at the last minute, on short notice, just in time e in the nick of time que se encaixam perfeitamente neste contexto. Então, vamos aos exemplos de uso para que tudo fique mais claro.

1. At the last minute
  • Please don't make reservations at the last minute. [Por favor, não faça reservas em cima da hora.]
  • They changed their plans at the last minute. [Eles mudaram os planos em cima da hora.]
  • Sorry for letting you know at the last minute. [Desculpe por te avisar em cima da hora.]
  • We decided to travel at the very last minute. [Nós decidimos viajar em cima da hora.]
Usa-se last-minute (como adjetivo) para se dizer um pouco ou muito em cima da hora em inglês. Observe.
  • It's a bit last-minute, but I can do it. [Está um pouco em cima da hora, mas eu consigo.]
  • Anna invited me to her party today, but I won't be able to go. It's too last-minute. [Anna me convidou para a festa dela hoje, mas não vou poder ir. Está muito em cima da hora.]
2. On short notice
  • I'm sorry for letting you know on such short notice. [Desculpa por te avisar tão em cima da hora.]
  • I can't make it Friday. It's very short notice. [Sábado não dá. Está muito em cima da hora.]
    It's too short notice for me to do this for you. [Está muito em cima da hora para eu fazer isto para você.]
3. Just in time
  • He got to the meeting just in time. [Ele chegou para a reunião em cima da hora.]
  • We got to the airport just in time. [Nós chegamos ao aeroporto em cima da hora.]
4. In the nick of time
  • They got to the hospital in the nick of time. [Eles chegaram ao hospital em cima a hora.]
  • We got there in the nick of time. [Nós chegamos lá em cima da hora.]
Saiba que não é correto utilizar on the hour nem in time, no contexto apresentado.

Depois de ler e aprender mais este importante tópico, traduza as frases a seguir e coloque em prática o que viu aqui. Então, mãos à obra!

1. I'm sorry, but I can't do that now. It's very last-minute.
2. Try not to ask her to send the emails on such short notice.

Este post recebeu colaborações de: lulopes, timphillips e Donay Mendonça.

Leia também:

Cf. Como dizer "Ter vergonha" em inglês
Cf. Como dizer "conhecer" em inglês

Bons estudos. Até a próxima!
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
Para o caso específico mencionado, sugiro a expressão "almost too late". Confira exemplos de publicações internacionais, relacionados ao assunto em questão.

It was almost too late when a doctor realized the girl had been poisoned with an insecticide. [News.google.com]
Um médico percebeu que a garota havia sido envenenada com inseticida em cima da hora (= quase tarde demais).

It was almost too late when he received a heart from Arkansas on April 19. [dothaneagle.com - USA]

It was almost too late when we took our dog to the veterinarian.
Nós levamos a nossa cadela ao veterinário em cima da hora ( = quase tarde demais).

Bons estudos. Compartilhe.
dani escreveu:Hi there,

How can I say in English? Desculpe-me ter te avisado em cima da hora?

Thanks a lot
Hi!! I think so,
Sorry !!
I warned at the last minute.
Hello guys. Before I have made that question I used the search tool.
I found some, but no one with the meaning I would like.
These days I took my dog to a vet.
They found a problem but they could heal her.
But they told me I took long, her uterus was almost broken. And I took her
"em cima da hora"
More days she could have die.
I was trying to explain it to a friend, but I didn't know how to say
"em cima da hora" in english.
Anyone to help me?
Regards.
1 2 11
Maybe you should just say:

Sorry for not telling you this in advance.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
I think that "just in time" is an option to say what you want.
11
Ola pessoal,

Sorry for letting you know at the last minute.

Tim :D
23 127 1.7k
Outra maneira também comum:

On short notice
  • I'm sorry for letting you know on such short notice. [Desculpa por te avisar tão em cima da hora.]
  • I can’t make it Friday. It’s very short notice. [Sábado não dá. Está muito em cima da hora.]
Bons estudos. Compartilhe.
Para dizer isto em inglês:

At the last minute

Ex.: Please don't make reservations at the last minute. [Por favor, não faça reservas em cima da hora.]

Bons estudos.