Como dizer em inglês "Eu sou chique, bem" (Drica Moraes, Chocolate com Pimenta)

Como dizer o bordão em inglês "Eu sou chique, bem", que é um bordão da manicure Márcia (personagem de Drica Moraes na novela Chocolate com Pimenta)?

Contexto inventado para contextualizar:

"Você acha que eu não tenho/não faço/não posso, mas tenho/posso/faço sim, "eu sou chique, bem".

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
1 resposta
  Resposta mais votada
6 26 454
O adjetivo chique é traduzido como:

A) stylish [quando utilizado para roupas e pessoas];
B) upscale (AmE) / posh [quando utilizado para estabelecimentos comerciais].

Contudo, quando trabalhamos como intérpretes, tradutores ou dubladores, e pensando na compreensão do público nativo falante de inglês, acredito que tal palavra teria de ser adaptada conforme a pergunta realizada. A personagem Márcia faz uso do adjetivo chique não apenas no sentido de dizer o quanto é elegante como também capaz, empoderada, etc. Vale lembrar também o quanto ela é despudorada, portanto o uso de formas de tratamento ou termos carinhosos requer muita atenção.

Eu recomendo que leia:

(1) How to show affection in English using nicknames and terms of endearment?

(2) Honey? Sweetie? Dear?

Exemplos:

Márcia: Você acha que eu não tenho dinheiro? Mas, eu tenho sim. Eu sou chique, (meu) bem!.
>> Do you think I don't have money? But, I do. I am rich, (my) darling! [speaking sarcastically]

Márcia: Você achou que eu não podia fazer isso? Pensou errado. Eu sou chique, bem!.
>> Did you think I wouldn't be able to do that? You were wrong. I am empowered, honey! [AmE]

Márcia: Você acha que essas roupas não caem bem em mim? Ha, ha! Vá ver se estou na esquina. Eu sou (muito) chique, bem!
>> Do you think those suits do not look good on me? Ho, ho! Take a hike. I am (very) stylish, sweetie!