Como dizer "em plenas 3 horas da manhã" em inglês

Hi guys,

How can I say the following in English?

I was wide awake "em plenas 3 horas da manhã?"

Hugs,

Agnes
PS: nem sei se "em plenas" está certo em português... :-)

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
10 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Agnes,

Não me recordo de um equivalente a "pleno(a)" neste caso.Mas o link a seguir pode ajudar:

em-plena-2-feira-t6653.html


Bons estudos!
Obrigada pelo link. Acho que ficaria bom assim, então:

I was wide awake at plain 3am.

Acho que as outras opções não seriam tão próximas. Só queria saber se fica assim mesmo: "at plain 3 am". Or should I use other words/prepositions?

Obrigada!!!
Thomas 7 60 288
Agnes, natives are not going to understand "plain 3:00 AM". I know of no equivalent in English.

I awoke at 3:00 A.M. sharp. (at exactly 3:00 A.M.)
I awoke at 3:00 A.M. on the dot. (at exactly 3:00 A.M.)
I awoke at around 3:00 A.M.. (at more or less 3:00 A.M.)
Hi Agnes,
What do you think about it : I was awake in the middle third of the morning.
Daniel.S 1 2 7
Hi there!

sugiro o uso da palvara sharp.

Take care,

Daniel
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Hi guys,

Silvia, I liked "in the middle third of the morning". but I´ve never seen it used. Is it common to say it or is it just a way to translate into what I need, but natives don´t use it?

Thomas and Daniel, I guess the ways you´ve mentioned are not quite what I´m looking for. Sharp, on the dot and other synonyms give me the idea of punctuality, and that´s not exactly my intention. I´d like to say that 3 am or so is an absurd moment to be wide awake, what people don´t usually do. It´s a kind of a shock to be awake at this time, you know? Em plenas 3 horas da manhã é como algo muito estranho, fora do corriqueiro, unusual... então não é porque é 3 em ponto, mas mais pela idéia de ser estranho..

Am I too confusing??? hihihi

Thanks!!!!

Agnes
Daniel.S 1 2 7
Hi there!

you are totally right! And please let me rectify that one!
Those expressions convey and idea of punctuality. So far nothing has come to mind though I'd like to suggest something a bit creative. Maybe you should try to say something like

I was wide awake in the unholy 3 am in the morning

Take care,

Daniel
Cool!!! I liked that. That came really close to my idea and yet, it is funny! :-)
Tks!!!
Agnes
Flavia.lm 1 10 95
Pessoal,

Encontrei por acaso "in the dead of night", mas pesquisei nos meus dicionários + Google e descobri que não significa nada além de "no meio da noite". Existe alguma diferença de "tom" entre as duas sentenças abaixo? Alguma é mais enfática? Penso se o "dead" ajudaria a traduzir a "indignação" transmitida por "plenas" (já q não é normal estar acordado à essa hora da manhã).

I was awake in the middle of the night.
I was awake in the dead of night.

ambas tem o mesmo sentido?
Daniel.S 1 2 7
Olá flávia,

I was awake in dead of the night.

You are dead right!

Realmente, neste caso,através do uso da palavra "dead" conseguimos enfatizar a idéia de que você foi acordado no meio da noite.

http://idioms.thefreedictionary.com/in+ ... d+of+night

;)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!