Como dizer "Em tempo hábil" em inglês

Flavia.lm 1 10 95
Se eu voltar em tempo hábil, telefonarei para você e então poderemos jantar juntos.

Could you please translate or suggest another structure with the same meaning, please?
thanks in advance.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
13 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Flávia,

Se eu entendi bem:

If I get back in (good) time,I´ll call you and then we´ll be able to have dinner together.


Boa sorte!
Flavia.lm 1 10 95
thank you!!
Esta expressão jurídica vazou para o cotidiano.
Em inglês existe a mesma expressão
in apt time
só que ainda não vazou para o cotidiano
Esta expressão é para enfeitar a língua como a em inglês, em ambos os casos dá para usar as tradicionais "in time" e "a tempo" sem mudança de sentido, mas língua é assim mesmo, surgem novas formas de expressar algo e se colarem, caem no uso geral, mas em inglês "in apt time" ainda está reservada a uso jurídico.
Flavia.lm 1 10 95
Thanks, Joe!

and... very good blog, congratulations!
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
Thanks for the visit, Flávia, I hope you keep going back, I'm trying to collect lots of expressions from the movies I subtitle, when I have time I organize them and post, but if you download the dictionary, it already has 2000 entries.
Olá!!

Eu tenho uma sugestão, mas não sei se aplica a essa frase em particular. De qualquer forma, fica a dica.

In a timely manner/ In a timely fashion

http://wiki.answers.com/Q/What_does_the ... hion'_mean
http://wiki.answers.com/Q/What_does_the ... nner'_mean

Significa fazer as coisas em um tempo razoavelmente rápido ou aceitável.
Flavia.lm 1 10 95
Hi Lais

No doubt this was an excellent suggestion. Thank you!

And... welcome to the forum!

Flávia
Daniel.S 1 2 7
Ouvi na TV:

in the right time-frame
Flavia.lm 1 10 95
Pessoal, confesso que na época que postei essa pergunta a resposta que mais me agradou foi "in a timely manner/fashion".

Hj recebi um email agendando um conference call e no final tinha a msg: "In case of change, you will be informed on due time."

O que vcs têm a dizer sobre "on due time" neste contexto?
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Flávia,

Na minha opinião, a opção mais adequada seria "in due time", no contexto apresentado. Confesso ter visto "in due time" muito, mas muito mais do que "on due time".
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Um complemento:

In due time - at the appropriate time. - Thefreedictionary
Daniel.S 1 2 7
sempre entendi due time como "no momento adequado" "no momento oportuno" "na hora certa".
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!