Como dizer "Em time que está ganhando não se mexe" em inglês

Donay Mendonça 63020 22 99 1528
Pessoal,

Em time que está ganhando não se mexe: If it ain't broke, don't fix it ou If it's not broke, don't fix it.

He hasn't made a lot of changes to the team since taking over as head coach, figuring if it ain't broke, don't fix it. [Thefreedictionary.com]
Ele não fez muitas mudanças no time desde que assumiu como técnico, raciocinando que em time que está ganhando não se mexe.

Bons estudos!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
Ordenar por: Votos
PPAULO 59680 6 45 1066
Indeed, "broken" is the correct English (UK English) but don´t tell that to the American guys! they just won´t accept that - their fixed expression of sorts.

I submitted the question to Mustardland (a Forum with a British English slant) and here is the answer.

http://mustardland.boards.net/thread/18 ... lTo=778386
http://www.phrases.org.uk/meanings/if-i ... ix-it.html
Donay Mendonça 63020 22 99 1528
Daniel,

Sempre vi esta expressão com "broke" e não "broken". Não duvido da possibilidade de se usar "broken", mas ela definitivamente não aparece em referências como Cambridge, Oxford e Thefreedictionary.
Daniel Reis 995 1 16
Olá pessoal,

Seria possível usar ''broken'' ao invés de ''broke'' ?

Valeus