Como dizer "embutido(comida)" em inglês

Como dizer "embutidos" em Inglês, referindo-se a comida que tem muito sal e conservantes?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 190
Um termo geral seria "processed meats". Mais precisamente, podemos falar genericamente de "encased meats", mas não seria terminologia popular. (Veja no Google "images of encased meats".)

To encase = envolver, encaixar

Um termo popular seria "junk food", mas que não deve ser utilisado em discussão científica.
Minha dica seria: processed food (comida processada) ou food cans (comida em latas).

Junk food geralmente eh utilizado para Fast-foods a meu ver.
Thomas 7 62 296
Canned foods.
Flavia.lm 1 10 100
"Canned foods" = enlatados

Milho, atum, pêssego em calda - podem ser vendidos em latas, mas não são embutidos!

"O termo enchido (português europeu) ou embutido (português brasileiro) compreende o gênero de alimentos que são produzidos ao encher tripas de animais (previamente limpas) ou sintéticas (principalmente no caso de versões vegetarianas) com diversos tipos de recheio. O produto desta operação pode opcionalmente ser defumado antes de ser consumido. Tradicionalmente, muitos dos enchidos portugueses são confeccionados com carnes, gorduras e entranhas resultantes da matança do porco. Após uma lavagem cuidada, a parte inferior das tripas é atada, de forma a que possam ser enchidas pela parte superior. O tempero da carne é realizado no mesmo dia, para que se possam encher as tripas no dia seguinte ou ainda no próprio dia." Wikipedia

A meu ver, embutido = sausage
Cured meat é o mesmo que dizer salumi em italiano.
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Cinnamon 16 60 498
Processed meats é uma opção.
Nunca use canned goods or food neste caso (até feijão pode ser enlatado)

Check the list below:

Lista de tipos carnes em inglês com tradução

Vale ressaltar que no caso do que chamamos frios, os derivados de leite são "dairy" in English
Cheese, cream cheese, yogurt.

Note: Também associamos alguns alimentos "frios" com a palavra deli // delicatessen.

Delicatessen: a shop/store or part of one that sells cooked meats and cheeses,
And special or unusual foods that come from other countries.
A meu ver, a melhor opção é "meat products" ou "deli meats". Consulte, por exemplo: www.nystyledeli.com.
Se você quiser falar de embutidos no sentido de frios em geral (carnes como mortadela, presunto, salame, peito de peru, etc) você pode usar cold cuts ou lunch meats.

Veja essa entrada na wikipedia: en.wikipedia
PPAULO 6 49 1.3k
I agree with crlima. It can be translated as "cold cuts/cold meats" (no sentido de 'frios' - sendo derivados de carne). They may translate as "sausage" as well.