Como dizer "Engasgado" em inglês

Oi pessoal.
Gostaria de saber como expressar esse sentimento quando passamos por uma situação desagrádavel e não falamos o que gostariamos e aquilo fica entalado na nossa garganta quero sair .

Para Facilitar a contextualização vou dar três exemplos:

Eu devia ter respondido , isso ficou aqui engasgado/intalado na minha garganta
Ele vai ver isso ficou intalado na minha garganta.
Sabe aquela sensação que você ficou engasgado ?



Bom Dia :D

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
  Resposta mais votada
9 62 593
Choking feeling / Lump in the throat feeling

"Who has not experienced the feeling of choking up, of being unable to speak? ... to stay quiet, to avoid trouble, when we truly have something we want to say."

Eu devia ter respondido , isso ficou aqui engasgado/entalado na minha garganta.
I should have answered. It was stuck in my throat / There was a lump in my throat. / I had a choking feeling in my throat.

Ele vai ver isso ficou entalado na minha garganta.
He will see that something was stuck in my throat.

Sabe aquela sensação que você ficou engasgado ?
Do you know the feeling that you get a lump in the throat?
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
10
Hi Guys,

I think the 'lump in the throat' idea and also "to get choked up" are sentimental/crying type feelings.

The phrases "I was lost for words" and "I was stunned into silence" seem appropriate when we are somehow shocked.

If we are angry I guess we might say " I am speechless." or "the words got stuck in my throat"

And what about "it was on the tip of my tongue" when we can't remember what we want to say.

So I guess the way we tranlsate "engasgado" depends on the way we feel.

:) Tim
9 62 593
Lucas Vinicius asked:
Gostaria de saber como expressar esse sentimento quando passamos por uma situação desagrádavel e não falamos o que gostariamos e aquilo fica entalado na nossa garganta quero sair .
timphillips answered:
I think the 'lump in the throat' idea and also "to get choked up" are sentimental/crying type feelings.
After all, that's what the question is about.
"stick in (one's) craw"
To cause one to feel abiding discontent and resentment.
Etymology: like something you cannot swallow, based on the literal meaning of craw ( the throat of a bird)

Fonte: http://www.thefreedictionary.com/stick+in+(one's)+craw
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!