Como dizer "engolir sapo" em inglês

Avatar do usuário kelvinmunhoz 10
Gabi escreveu:Eu não quero ser chata, mas "to bite your tongue" tem outro significado.
É usado para quando você precisa se controlar para não falar algo que você quer, mas não deve. Como uma fofoca que você se sente tentado a passar para frente.


Bem capaz Gabi, estamos aqui para aprender :D hum, mas no longman não especifica que é somente para isso, diz que é parar parar de falar o que você pensa, mas apenas postei o que o está no dicionario como "engolir sapo".
bite_1

Abraço
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Gabi 785 1 1 15
Esse dicionário é inglês Kelvin, não tem "engolir sapo" nele.
Eu encaro esse "bite your tongue" como o "morde a sua língua".
Eu acho que esse link explica bem o bite your tongue
http://www.urbandictionary.com/define.p ... r%20tongue

Concordo Kelvin, todo mundo aqui está para aprender... também não quero ser mala. Na verdade eu só quis
ressaltar entre eles porque o nosso idioma também é bem sutil ás vezes.
Avatar do usuário Henry Cunha 10010 3 16 177
Maybe crows are getting a bad rap. I am told by a reliable source that crow tastes like chicken. But I think they are generally a protected species. In Ontario there`s a beautiful crow called the blue jay. In summer, squirrels and jays seem to quarrel over territory. They make quite a racket.

http://animals.nationalgeographic.com/a ... /blue-jay/

Regards
Avatar do usuário kelvinmunhoz 10
Gabi, não sou tão burro ao ponto de achar que o Longman é em portugues -.-
mas o Oxford que está comigo mostra como "engolir sapo" o "to bite your tongue".

well, temos outras maneiras de dizer isso, pra que usar justo esse, não é?

thanks
Avatar do usuário Gabi 785 1 1 15
Desculpa eu não quis dizer que você é burro.
Foi só o que eu entendi através do seu post. Mas foi um mal entendido.
Você acabou de dizer que foi pelo oxford que você tem, mas no post anterior você passou
um outro link.
A gente pode discordar, ok. Eu só quis dizer que na minha opinião isso não é
uma maneira diferente de dizer a mesma coisa, é uma coisa diferente, só isso.
Mas relaxa porque eu disse numa boa.
Avatar do usuário kelvinmunhoz 10
Tudo bem Gabi, sem problemas, de verdade. como eu disse anteriormente "estamos aqui para aprender". I will write it down.

take care!
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Será que os mitos sobre a falta de veracidade da Wikipedia conferem? :? Depois que eu pesquisei a tal expressão, ah,
cade a página em português!? Nunca mais posto nada sem ler bem o significado, thanks Gabi por corrigir me! Vivendo e aprendendo!
See you.
Avatar do usuário Gabi 785 1 1 15
É Ravenna, eu também desconfio do que vem da internet. O jeito é conferir em mais de uma fonte.

E Kelvin....qual Oxford você está usando..digo, é um português-inglês , inglês -português de que ano?
É o de estudante? O conciso?
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Gabi,
De curiosidade fui dar uma olhada no meu Dicionário OXFORD Escolar para estudantes brasileiros de inglês PT-ENG/ENG-PT 2008 e também encontrei "ENGOLIR SAPO" --> to bite your tongue.
Agora eu fiquei confusa, pois tbm nunca tinha visto essa expressão em inglês!
Até +
^^
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário kelvinmunhoz 10
Olá novamente!

O Oxford que eu achei a expressão foi o Oxford Escolar - Português/Inglês/Português - Ano 2009
Imagem


Qual é a tua definição de "engolir sapo"?

thanks