Como dizer "entregar (denunciar) alguém à polícia" em inglês

Olá, pessoal! Conheço o English Experts já há algum tempo, mas essa é a primeira vez que utilizo o forum. O motivo da minha dúvida é o seguinte: estava assistindo a uma novela turca com legendas em inglês e, em um dado momento, um personagem que havia matado um homem, quando descoberto pela esposa disse para ela "please, don't give me away". Pergunto: "give somebody away" pode ser usado nesse sentido de entregar/denunciar à polícia?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
adriano78 1 19
Oi. 4 definições que o The Free Dictionary dá ao phrasal verb "give away":
1. To make a gift of.
2. To present (a bride) to the bridegroom at a wedding ceremony.
3. To reveal or make known, often accidentally.
4. To betray.
No seu exemplo, acho que entraria as definições 3 e 4, no sentido de "não trai-lo", "não revelar" o que aconteceu.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Complemento:

Existe também o verbo "report" (sempre ele!) para dizer "denunciar alguém" - não só à polícia, mas a autoridades em geral.

I'll report you.
Eu vou te denunciar.

Victims often end up not reporting their attackers. [Oxford]
Vítimas muitas vezes acabam não denunciando seus agressores.

Bons estudos.
Telma Regina 9 65 608
Um "phrasal verb" comum nesse contexto:
Turn someone in

- Please, don't turn me in - Por favor, não me denuncie.

Ref. oxforddictionaries
edrob518 6 71
Rat someone out =to tell someone in authority about the wrong or illegal actions of another.

Ex.: The ex-mobster ratted his former gang mates out when the police caught him.

Ref. idiomeanings
jorgeluiz 1 6 92
His wife sinitched him on to the cops= sua esposa o delatou à Polícia.

Obs.: Nos seriados que assisto vejo sempre snitch on e rat out, sendo Snitch e Rat sinônimos de delatores.

Cheers!