Como dizer “Envenenar alguém contra alguém” em inglês

11595 1 24 375
Ex.: Verônica tenta envenenar Gustavo contra Davi e Rose.

(causar desentendimento)
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Autor

Resposta aceita Resposta aceita
10140 3 16 181
Among many options,

Veronica is trying to poison Gustavo's /outlook toward/mind about/ Davi and Rose.

Veronica is trying to turn Gustavo against Davi and Rose.

5380 2 15 116
My suggestion:
Verônica tenta envenenar Gustavo contra Davi e Rose.
To pit someone against someone.

Verônica is trying to pit Gustavo against Davi and Rose.

Bye!

975 1 16
Olá pessoal,

Queria saber se é possível usar ''put someone against someone else'' ou ''set someone against someone else'' para dizer ''colocar alguém contra alguém'' ?

Ex: She's been trying to put(set) you against me, don't you see that ?

Qual seria a melhor opção ?

Valeus

3170 6 71
Hi there, Daniel.

Set someone against sb else is the best option, in my way of thinking.

53105 6 42 955
In the same tack of "pit X against Y" (as Breckenfeld pointed out) one could try to "play X against Y", or play one against the other.
There´s also the "turn other people against you" by some smear campaign (playing off friends against you.
Anyway, I like the short and descriptive "somebody poisoning someone against somebody else/you" plus the "...turning somebody against the other/you..." from Henry, because it´s concise and expressive. All other ways to express that are valid and good too.

MENSAGEM PATROCINADA Uma entrevista de emprego em inglês é sempre um momento de nervosismo, aqui o que conta é a preparação. Faça o download do guia da English Live e aprenda a estruturar seu CV, o vocabulário apropriado e mais.

Download do Guia em PDF - Grátis!