Como dizer "esconder os sentimentos" em inglês

Adriano Japan 2 20
to hide your feelings

to bottle up (control and refrain from showing; of emotions, desires, impulses, or behavior)

→Examples:
She bottles up her anxieties.
People who bottle up their feelings can develop emotional problems later on

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
3 respostas
Flavia.lm 1 10 96
engraçado como alguns termos a gente aprende e lembra exatamente da explicação dada pelo professor (se duvidar eu lembro até a roupa que ele estava vestindo no dia!).

"Sabe garrafa de champagne? O que acontece se a gente agitar ela bastante, bastante mesmo? uma hora ela explode, tamanha a pressão lá dentro... por isso em inglês usam "bottle up" para aquelas pessoas que ficam remoendo tudo dentro de si, e que um dia, certamente, vão ter que "explodir" esses sentimentos também!"
Adriano Japan 2 20
Flavia.lm escreveu:"Sabe garrafa de champagne? O que acontece se a gente agitar ela bastante, bastante mesmo? uma hora ela explode, tamanha a pressão lá dentro... por isso em inglês usam "bottle up" para aquelas pessoas que ficam remoendo tudo dentro de si, e que um dia, certamente, vão ter que "explodir" esses sentimentos também!"
Excelente explicação Flávia! ;)
*Adding:

to smother = sufocar, abafar, reprimir (your emotions)
Thomas 7 60 290
and...

"to keep under wraps ones feelings"

I know his heart is breaking, but he's keeping his anguish under wraps.

"to keep one's feelings to oneself"
She is upset about her dad's health,but she is keeping her feelings to herself, telling no one.