Como dizer "Espetinho de churrasco" em inglês

Flavia.lm 1 10 100
Hi there,

Espetinho de churrasco: barbecue skewer

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
6 respostas
Zumstein 1 31 437
Olá pessoal.

Alguém conhece Kabob (Am) ou Kebab (Brit)?

A tradução "espetinho" em português é certa?
Posso falar Kabob ou Kebab para o churrasquinho que vendem nas portas dos estádios no Brasil?

Obrigado.
Adriano Japan 1 2 21
Acho que uma tradução mais simples e global seria:

skewer

chicken skewer = espetinho de frango.

conhecia o kebab como "churrasco grego".
No Brasil agora temos a tendência de "Espeterias" , pequenos bares que vendem apenas cervejas Long Neck e espetinhos variados.
Como seria isso em inglês? Skewer house? Like a Steak house?
Donay Mendonça 23 129 1.7k
"Skewer house" é uma opção, porém não é muito comum. Com isso, não espere ser entendido sempre que utilizá-la. Às vezes, você vai ter que explicar melhor, contextualizar.
Donay Mendonça escreveu:"Skewer house" é uma opção, porém não é muito comum. Com isso, não espere ser entendido sempre que utilizá-la. Às vezes, você vai ter que explicar melhor, contextualizar.
Donay,

Foi o que pensei! Em conversa com uma Americana ela disse o mesmo, pois essa especificação de negócio por lá não é comum. Bem particular da cultura e economia brasileira, mas não exclusivo.
Muito obrigado!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Kabob (Ame) é a mais comum.