Como dizer "Essa oração está demorando muito" em inglês

É certo dizer que a tradução de "Essa oração está demorando muito.":

That prayer has took for long time.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9590 15 182
This / That prayer is taking a long time.

Dependendo de sua localização:

No sentido de esse/essa traduz-se por that ;
No sentido de esse/essa aqui traduz-se por this.

Recomendo que leia este artigo:
https://www.englishexperts.com.br/present-perfect-dicas-e-macetes/

Espero ter ajudado.

Cordialmente,

Ricardo.

REFERENCE:
(1) Pearson Education. Longman Dictionary.
Muito bom, Ricardo!

Gostaria apenas de acrescentar a possibilidade de usar tanto taking a long time quanto taking too long.
Se a ocorrência iniciou-se no passado e ainda continua o present perfect não caberia nessa frase o qual mencionei?
Avatar do usuário Donay Mendonça 49805 21 80 1151
Não é muito comum. Trata-se de uma situação momentânea. O correto é:

This prayer is taking too long.
This prayer is taking a long time.

Não é natural o uso do 'present perfect', neste caso.

Bons estudos.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9590 15 182
Thank you so much!