Como dizer "esse meu livro" em inglês

Queria saber como fica a construção "pronome demonstrativo + pronome possessivo em inglês". Não lembro muito bem qual era o assunto quando eu estava conversando com um gringo no Skype, mas de repente eu queria dizer algo como "Esse meu livro é maravilhoso." (um livro de conversação em inglês que eu comprei). Na hora obviamente eu não sabia usar essa estrutura e eu tinha dito "That book I bought is amazing.", mas o sentido não fica o mesmo, até porque tive que empregar um verbo diferente. Dizer "This my book is amazing." me parece esquisito e incorreto. Se alguém puder me ajudar com isso, ficarei grato.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5450 2 16 106
Hey =)

Sugestão> "This book of mine.."
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Olá forfun,

Esse é mais um dos casos que só acontecem em português, onde nós juntamos um pronome demonstrativo a um possessivo. Analise comigo a frase: "Esse meu livro...". Eu estou dizendo que este livro é meu e logo quero dizer como ele é, assim qualificando-o, e pra isso juntamos os dois pronomes. Como já disse, isso é uma das particularidades da nossa semântica portuguesa.

Logo com essa observação eu traduziria a frase "Esse meu livro é maravilhoso." da seguinte forma: This book which is mine is amazing.

É óbvio que você melhorar essa formação como por exemplo acrescentando um verbo como você fez. Mas é melhor acrescentar um verbo do que além de colocar o verbo to be e ainda ter que usar um pronome relativo como eu fiz.

Espero que tenha ajudado!
OEstudantedeIngles escreveu:Hey =)

Sugestão> "This book of mine.."


"Of mine" é usado comumente ou é alguma estrutura arcaica? Me parece um tanto estranho.
Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5450 2 16 106
Hey =)

Não é arcaico não, é muito usado.