Como dizer "está sobrando" em inglês
A construção dessa frase fica correta? "There were only two apples left"...E se eu quisesse fazer uma construção no gerúndio, como por exemplo: "Está faltando dois reais na minha carteira", como escrever? Obrigada!!! ^^
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
5 respostas
Ordenar por: Data
Na minha opinião, está.A construção dessa frase fica correta? "There were only two apples left"...
SugestãoE se eu quisesse fazer uma construção no gerúndio, como por exemplo: "Está faltando dois reais na minha carteira", como escrever? Obrigada!!! ^^
Two Reals are missing from my purse.
Se você perdeu ou roubaram e está sentindo falta a sugestão do Carls é muito boa, caso você não tenha mais dinheiro e falta o que precisa, então diga:
I need 2 reals to buy... (está faltando 2 reais para comprar...)
Abraços.
I need 2 reals to buy... (está faltando 2 reais para comprar...)
Abraços.
Or "I'm two reais short." (or)JERRYDORIEN escreveu:Se você perdeu ou roubaram e está sentindo falta a sugestão do Carls é muito boa, caso você não tenha mais dinheiro e falta o que precisa, então diga:
I need 2 reals to buy... (está faltando 2 reais para comprar...)
Abraços.
"I'm lacking two reais."
Exemplos :
Esta sobrando algum bombom?
Tem suco sobrando ?
Tem algum lápis sobrando?
Thanks for helping
Esta sobrando algum bombom?
Tem suco sobrando ?
Tem algum lápis sobrando?
Thanks for helping
Is there some candy/sweet/truffles/chocolate bonbon left? (I added "trufas" etc)
Could also be "is there some chocolate left?" (many people call bonbons chocolate - hence "a box of chocolates.")
If you want to be more inquisitive (or even show that you are a bit fed up) then "is there any chocolate left?" (there is, "any" would be more 'negative' in kind).
Is there some juice left? (pergunta se sobrou)
Is there enough juice? (se tem suficiente)
Are we running out of juice or there is enough (to everyone)? (se tá faltando ou se tem o bastante (pra todo mundo, etc).
"Do you have a pen I could borrow?"
"Excuse me, would you happen to have a pen I could borrow?”
(more polite, maybe you don't know the other person much, just an acquaintance.)
Nesse comentário eu estou assumindo que "sobrando" signfica "se tem (ainda)" de alguma coisa, não que passa da conta.
Could also be "is there some chocolate left?" (many people call bonbons chocolate - hence "a box of chocolates.")
If you want to be more inquisitive (or even show that you are a bit fed up) then "is there any chocolate left?" (there is, "any" would be more 'negative' in kind).
Is there some juice left? (pergunta se sobrou)
Is there enough juice? (se tem suficiente)
Are we running out of juice or there is enough (to everyone)? (se tá faltando ou se tem o bastante (pra todo mundo, etc).
"Do you have a pen I could borrow?"
"Excuse me, would you happen to have a pen I could borrow?”
(more polite, maybe you don't know the other person much, just an acquaintance.)
Nesse comentário eu estou assumindo que "sobrando" signfica "se tem (ainda)" de alguma coisa, não que passa da conta.