Como dizer “Estar cem/muitos furos acima” em inglês

Zumstein 1 31 435
Olá pessoal, pode ser:
“Head and shoulders above” (superior, muito acima) ?
Assim:
1 - Barça was a “head and shoulders above” us.
O Barça esteve muitos furos acima de nós.

Depois de ver o comercial (do xampu) do treinador Joel Santana eu pesquisei Thefreedictionary e, Dicionario.co (furo).

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Zumstein,

Corretíssimo.

Do Thefreedictionary:

Head and shoulders above somebody/something: much better than other similar people or things.

''Chicago's basketball team may be the oldest, but it is still head and shoulders above [muito superior, muito acima, muitos furos acima] the rest of the league.''

"This wine is head and shoulders above that one.''

- ''Barça was “head and shoulders above” us.'' [correto]
jlcashill 4 12 30
Just a follow-up, Zumstein,

When you use the expression "head and shoulders above", don't use the article "a".

Barça was a “head and shoulders above” us.

You could change it around a little say something like this:

Barça outclassed us. (meaning they played at a skill level far superior to "us" and with great showmanship and style)

Barça outclasses everyone!

Josh